想了许多开头,还是决定用“每逢佳节倍思亲”,这可能是广大留学生们在春节临近最真实的想法吧,恨不得马上飞回国与家人团聚。
常常有人问留学生们,你们漂洋过海、与家人远隔重洋、孤身千里之外、花费不少金钱,到底为了什么呢?
是的,在海外,我们要自己租房、组装家具、做饭、处理各种各样的杂事;同时,我们也会努力的学习、尽情游玩,探索人生。
有人说我们现在的漂泊不过是为了有一天能够不再漂泊,能够保护起自己的家人。只有经过这样的折腾,这样看起来的一种徒劳无功,才能明白原点是一个什么样的东西。
也有人说留学让我获得一种把我放到任何国家不认识任何人的地方都能生存下去的能力,和一种名车豪宅已动摇不了我愿意每天坐公车去追求简单梦想的平淡心态。
留学,就是一段寻找自己的成长之旅,只是有时候真的也会孤单。像英文里有一个比喻On a slow boat to China——慢船去中国。其实这个短语的意思和中国没有什么关系,只是形容漫长的旅途,做成一件事情要经历的漫长折磨。后来也发展成了“一段漫长、带着某种浪漫色彩”的旅程的意思。陈丹燕的一本书叫做《慢船去中国》,村上春树也有一本书叫《开往中国的慢船》。
在这首Luke Thompson(新西兰独立音乐人)的歌曲里,On a slow boat to China隐喻了一段寻找自己的成长之路。旋律优美,虽然忧伤但也有坚定。送给远在海外的游子,致敬我们纯真的梦想。
中文歌词来自郑轶 近似于透明的深蓝
On A Slow Boat To China Luke Thompson - To the Common Dark
On a Slow Boat to China
I was young when I set out
当我启程的时候还年少
I can hardly remember
我难以回忆起
Oh the tales that I could tell you
那些本可以讲述给你的故事
If I only could remember
也许我本该记住
And the fog it is drumming
当迷雾四散
And the new world is coming
我一定会渐入佳境
Oh this song I will be humming
我会轻哼起这首歌
When the words wont come out
那时我定会如鲠在喉
On a slow boat to China
在这段漫长的旅程中
I will be, I will be
我一定会,我定将
In the sea, when we get there
当我们达到远方
We will see what will be
就知道我们将变成什么模样
On a slow boat to China
在风雨飘摇前途未卜一切充满未知的旅途中
I will be, I will be
我一定会,我定将
We will see when we get there what will be
当我们达到远方就知道我们将变成什么模样
Now I'm old I am weathered
如今我饱经风霜不再年轻
my beard is long and white
连每一根胡须都在讲述自己的故事
I have seen many crawling winters
我在这跌跌撞撞的人生里啊
on this sleepy ark
我熬过了无数漫长的冬天,经历了数不尽的风雨
still we go for our fathers
为了追寻我们父辈的足迹
and we go for the lost
为了追寻我们迷失的过往
still we go ever on
我们依旧没有妥协继续航行
into the common dark
继续向着无尽的未知的看不见曙光的远方
On a slow boat to China
在这漫长的旅程中
I will be, I will be
我一定会,我定将
In the sea, when we get there
在风雨飘摇的海上,当我们达到远方
We will see what will be
从迷茫中摆脱出来
最终知道我们到达了哪里
自2022年6月13日起,中国驻美国大使馆宣布,回国签证申请将重新...
旅行有两类,一类是充满想象的猎奇之旅,一类是饱含情怀的朝圣之...
今天欧美艺佳留学收到了一封来自学生发给老师的邮件,把自己选择...