终于!改编自中国经典传奇故事的好莱坞真人影片《花木兰》内地定档9月11日上映,让千万中国乃至全球粉丝翘首以待的神仙姐姐“刘亦菲”终于要将这个儿时带给我们无限感动的故事带给我们。影片内地定档的消息一经发布,全国影迷都沸腾起来。
1998年,迪士尼第一次以动画片的形式,向英语世界的观众讲述了这个在中国家喻户晓的传奇故事。与之前的内容有所不同,这一次,真人版电影的剧本是根据中国南北朝长篇叙事诗《木兰诗》改编。所以,相比于从木兰这一女性视角描绘细腻的心理活动,该影片更强调了木兰“代父从军”后的刚强坚毅和驰骋沙场时的英雄气魄。
从一开始,迪士尼就很清楚花木兰选角的重要性。制片人杰森·里德曾说过:如果观众们对木兰这个角色无法产生好感和敬意的话,这部电影就失败了。为此,他们在全球范围内选角,邀请上千位演员、舞者、武术专家和歌手试镜。在如此之大的选角竞争之中,刘亦菲脱颖而出,为了能让影片更加贴近原故事,其他主要角色也均由华人演员饰演,如甄子丹出演木兰所在军队的统帅董将军,李连杰扮演皇帝,巩俐是拥有魔力的反派仙娘。
回忆起当初的试镜过程,刘亦菲说她此前参加过几次试镜,深知这个过程很富有挑战性。“这是一个特别残酷的环境。你要是好的话,大家就会认可你。你要是不那么适合,也能感觉到走出这个(试镜的)房间,你就没有这个机会了。”
经过激烈的角逐和筛选,最终选定刘亦菲出演该电影。一切尘埃落定后,紧锣密鼓的进行了为期三个月的培训——每天早上五点多起床,开车一个小时去训练场地,紧接着跟健身教练开始两个小时的体能和力量训练。之后仍需驾车一个小时,转场进行马术训练。最后,还有台词课和武术课。每天的训练时间差不多7个小时。
经过前期的充分准备,让刘亦菲对于木兰这个中国家喻户晓的女英雄有了更深入的认识。“这个角色真是太有名了。但对我来讲,我并不想仅仅呈现一个女英雄的形象。我希望看到她的内心世界,展现出她由内而外的力量”。
【原文】
Finally, Disney has announced its long-awaited live-action remake of Mulan will be released across the Chinese mainland.
In 1998, through the animated film Mulan, Disney retold the Chinese household legend to Western audiences. Now, the new live-action version is reportedly adapted from The Ballad of Mulan, a poem created during the Southern and Northern Dynasties (420-581).
From the very beginning, Disney made it clear that the casting of Hua Mulan, the main protagonist, was crucial for the movie. Producer Jason Reed once said the film would flop if audiences cannot love and respect the role of Mulan.
So, the studio launched a worldwide casting campaign, considering more than 1,000 dancers, martial artists, actresses and singers for the lead. With her outstanding performance, Liu won the role. Most of the other major characters are played by Chinese stars, such as Donnie Yen for Commander Tung, Jet Li as the Emperor, and Gong Li portraying the witch-like powerful Xianniang.
Recalling her casting for Mulan, Liu says the process was a big challenge despite having similar experiences before. "The (audition) atmosphere felt brutal. You could be recognized when you impress them. If you cannot, you will lose the chance forever after you leave the room," she says. After she was officially signed to lead the film, Liu trained for three months. Every morning she woke up at 5 am, taking an hour's ride to take her first training program, which lasted for two hours on endurance and strength. Then, she took another one-hour ride to a racecourse to train in horse-riding before she got lessons on dialogue-speaking and martial arts skills. The daily training took around seven hours on average.
Speaking of her understanding of Mulan, the Chinese household heroine who takes the place of her ailing father to join the army, Liu says: "She (the character) is so well-known to generations of Chinese. But I don't want to just take her as a great hero. I wish I could find her inner strength wrapped in outer struggles."
自2022年6月13日起,中国驻美国大使馆宣布,回国签证申请将重新...
旅行有两类,一类是充满想象的猎奇之旅,一类是饱含情怀的朝圣之...
今天欧美艺佳留学收到了一封来自学生发给老师的邮件,把自己选择...