Forecasters in China are predicting a heat wave in the next few days, with temperatures expected to hit 40 Celsius in some places.
天气预报显示未来几天中国将遭受热浪袭击,其中部分地区气温甚至会达到40度。
Chongqing, Wuhan, Nanjing and Nanchang are traditionally regarded as China’s 4 hottest conurbations. But is that true? A new list of "Furnace Cities," released by the National Climate Center (NCC), has thrown up some surprises, reports the Changjiang Daily.
传统上,一般认为重庆、武汉、南京和南昌是中国的四大火炉城市。但是真的是这样吗?据《长江日报》报道,国家气候中心发布的一份“火炉城市”新名单让许多人感到惊讶。
Nanning, Hefei, Nanjing and Xi’an have made a surprising appearance on the list, with Wuhan relegated to 6th place.
南宁、合肥、南京和西安出人意料地出现在了榜单之上,而武汉却只排名第六。
Here come the new 10 "Furnace Cities" (provincial capitals or municipalities) compiled by NCC:
以下就是国家气候中心发布的十大火炉城市:
1.Chongqing
第一、重庆。
2.Fuzhou, capital of Fujian Province
第二、福州。
3.Hangzhou, capital of Zhejiang Province
第三、杭州。
4.Nanchang, capital of Jiangxi Province
第四、南昌。
5.Changsha, capital of Hunan Province
第五、长沙。
6.Wuhan, capital of Hubei Province
第六、武汉。
7.Xi’an, capital of Shaanxi Province
第七、西安。
8.Nanjing, capital of Jiangsu Province
第八、南京。
9.Hefei, capital of Anhui Province
第九、合肥。
10.Nanning, capital of the Guangxi Zhuang Autonomous Region
第十、南宁。
Wuhan’s slide down the nationwide Furnace City ranking is seen as an achievement for ecological conservation efforts in recent years, according to Liu Huosheng, a local meteorological official.
据当地气象官员刘火生(音)的说法,武汉之所以在全国火炉城市排名中名次下滑,原因是因为近年来生态保护所取得的成就。
Looking at the country’s climate change data from the past decade, cities along the Yangtze River have reported slower rising temperatures compared to other places, while northern areas have seen a relatively fast hotting-up, Liu added.
刘火生表示称,对比中国过去十年的气候变化数据,可以发现长江沿岸城市气温上升相比其他地区较慢,而北方地区则呈现相对较快的升温。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...