Pedestrians walking with their heads down, too busy looking at their phones to see the impending catastrophe, have become the unwitting stars of a new awareness campaign - but not for the reasons they might think.
因忙于看手机而无暇关注即将到来的灾难的低头族们神不知鬼不觉地成了一个新的宣传活动的明星,但是理由倒非他们所想的那样。
While their hilarious calamities, including one woman who walks straight into a bus stop and a man who falls into a pond, are laugh-out-loud funny, their care-free attitude to their own safety has been used to highlight the dangers of texting while driving.
虽然他们滑稽的灾难令人捧腹大笑,包括一女子径直走进一个公交站、一男子掉进一个水池,他们对自身安全莫不关心的态度被用来突出在驾驶时发短信的危险。
In a campaign put forward by South Africa’s Western Cape Government, the short, and extremely powerful, video begins with circus music fitting to watching people run into things because they’re too busy texting. It’s hilarious.
在这个由南非西开普省政府推出的活动中,简短但极富震撼力的视频以一段马戏团音乐开场,其中人们因忙于发短信而撞到东西。这十分滑稽。
But the video takes a sudden serious turn, pointing out that if one can’t walk while texting, they probably shouldn’t try driving either.
但是视频屏风斗转,它指出,如果一个人不能在发短信的时候走路,那么他可能就不应该在发短信的时候驾驶。
’No call or text is worth your life,’ the campaign states on its website, which equally notes the increase in traffic crashes caused by distracted driving, including cellphone use at the wheel.
该运动在其网站上说道:“没有什么电话或短信比你的生命还要值钱。”这就等同于指出,因分心驾驶,包括开车玩手机,造成的交通事故正在增加。
Research conducted in 2009 by Pew Research Centre found that 26 per cent of all American teens, ages 16 to 17, were texting when driving, causing concern as most incidents of distracted driving occur in those belonging to younger age groups.
2009年,皮尤研究中心展开的调查发现,26%的年龄为16岁至17岁的美国年轻人驾驶时发短信,这造成了人们的关切,因为大部分因分心驾驶引起的事故都发生在这些年少群体中。
Laws to deter people from texting at the wheel have been implemented across the globe.
制止人们在驾驶时发短信的法律已在全球实施。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...