首页> 社区> 留学经验> 就业学习> 帮你更好地与老美交流的幽默写作技巧

  无论是通过美剧,还是通过日常和外国友人的交流,都不难发现,中国人和美国人的幽默不太相同。同一个故事,中国人觉得很好笑,美国人可能就觉得没什么了。

  其实不仅是口语中,在写作中也存在着这样的差别。那么初到美国的同学们应该怎样做才能够更加丰富自己的写作,不至于看起来那么死板,并且更好地达到与教授和同学交流的目的呢?

  本文中和大家分享几个使自己英文写作更加幽默的Tips,试试看对自己是否有帮助吧。

  轻讽刺:

  经常读一些文学作品会发现,作家经常使用讽刺来为自己的故事增添幽默感。所谓的讽刺是指有目的地利用嘲弄来暴露个人或整个社会的愚蠢,腐败或不恰当的行为。当然,底线是不冒犯读者。一般情况下与国内不同美国人更乐于讽刺一些公众人物、政治事件、社会事件等。(从特朗普被网友玩儿坏的频率之高不难看出)

  我们要做的当然不是简单描述这些事情,而是对其中的“点”进行放大或者扭曲一类的操作,让这些事情看起来更加的荒唐可笑。

  举个例子,在我们都读过的《格列佛游记》。书中,作者为了表达自己对于政治与战争的厌恶,就描述了这样一个片段:格列佛访问了一个国民身高只有六英寸的岛屿,而国王却坚持说格列佛无情地侵略了临近的岛屿。类似这样的“轻”讽刺的写作技巧,可以帮你的沟通效果插上翅膀哟。

  一些反常的比喻(明喻或暗喻)

  关于这一点,相信大家一定感触颇深,在阅读一些直译过来的句子的时候会发现有很多奇怪的比喻在里面,让人啼笑皆非。

  这条建议是指,你可以尝试着在写作中对两个没有关联或者说相去甚远的事物进行比喻。尽情地释放你疯狂的想象力,当然前提是这一比喻一定要支持你的观点!

  琳达·戈拉姆(Linda Gorham)说,这些看似可笑的不着边际的比喻,恰能真实准确地表达作者内心的真是想法,同事也更能够吸引读者。

  举个例子,Dr. Seuss的书中往往包含一些非常有趣的比喻。这些比喻往往用来支持一些观点,包括:接受、宽容、多样性、尊重、责任等甚至是更深层次的主题。在《The Lorax》中,"We were all knitting Thneeds just as busy as bees to the sound of the chopping of Truffula trees."这种比喻可以说是完美地将工作人员像工蜂一样的忙碌表达了出来,相当有画面感!但是,需要注意的是,在这样表面的意思下面,作者想要表达的更深层次的意思是:对那些不负责任的、浪费自然资源和破坏环境的行为的谴责。你get到了吗?

  出其不意的转折

  Gorham表示,作家经常会喜欢用一些出其不意的转折来展示自己的创造力,与此同时,这样的做法也能够很好地起到使文章更加幽默的效果。

  就像我们越来越讨厌看了开头就能猜到结局的肥皂剧一样,平铺直叙的写作手法对于读者而言也没有太大的吸引力。相反的,有趣的意想不到的转折往往能够使读者感觉更加神秘、更加有悬念,同事也更能够使整个文章的语言更加轻松更加愉悦。何乐而不为呢?

  举个例子,在马克吐温的《The Adventures of Huckleberry Finn》一书中,哈克被误认为是他的朋友Tom Sawyer,但是他并没有选择说出来,而是继续顶着这个虚假的身份,以便更好地找到他的朋友Jim。怪诞的转折剧情就在这里出现了,Huck为了身份不被识破,不得不向真正的Tom Sawyer说明这一情况。就是在这样的情况下出现了一幕幕荒诞的剧情,一个个令人意想不到的笑点。

  文字游戏

  与中文中我们写文章有时候会喜欢用同音词、喜欢押韵类似,老美也喜欢在写作的时候在文字上做一些文章。

  这样做的好处很多,但是对于母语不是英语的中国学生而言难度可能有些大。

  wordplay可以很简介很方便地将幽默元素融入写作中,并且这一过程与其他写作方法相比更有可能使读者参与思考,与写作者产生共鸣。

  Gorham表示,他非常喜欢在写作中使用一些双关语、拟声词、外来词或者一些比较奇特的口吻来吸引读者的注意力。

  Aesop经常会在写作中用一些wordplay来解释文章中的道德概念。举个例子,"The Bull and the Gnat"这样的用词营造出了一种诙谐的语言风格,以及轻松地语调(尽管这个对比是大胆并且有一些讽刺意义的)。一直闹哄哄的小飞虫因为在一头可怕的牛的角上面休息而向他道歉。但是公牛表示,小飞虫可以呆在那里,自己甚至不知道他在自己的角上("I didn't even know you were there.")。

  正是这样幽默的对话风格以及巧妙的用词,给读者营造了一种诙谐幽默的印象,使读者甚至读着读着笑出声来。

 


0

发表我的评论

发表