首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 社交媒体的新趋势:分手贴(双语)

  When actress Gwyneth Paltrow announced on her website that she and her then husband Chris Martin had decided to "consciously uncouple", the Internet laughed. In unison.

  当女演员格温妮丝.帕特洛在网站上宣布,她和她的丈夫克里斯.马丁决定“有意识地分手”时,网民们一致支持。

  That was in 2014, and Paltrow was ridiculed for months for coining the quirky term and also for taking herself too seriously. But my, how things have changed since then.

  时间定格在2014年,帕特洛几个月来一直在嘲笑这个古怪的词,也奚落自己太过严肃。但从那时起,事情发生了变化。

  Today, on top of the regular cheesy vomit-inducing #isaidyes engagement/wedding/baby-on-the-way announcements, there is a new kind of post that keeps popping up on our timelines - the breakup post.

  今天,在各种分享及帖子上除了关于普通的带有奶酪或大醉的订婚/婚礼/宝贝庆生宴会以外,有一种新的帖子不断出现在我们的视线之中,那就是分手帖。

  Modern Family star Ariel Winter hinted at her breakup from songwriter Laurent Claude Gaudette with this post: "Love doesn’t die, it simply evolves. We grow up, we realise what we truly want. I’m excited for this new chapter in my love life - love is all around."

  《摩登家庭》女星爱丽儿.温特在一个帖子中暗示她与歌曲作家洛朗.克劳德.高德特分手:“爱情不会死亡,只是在一直进化。我们长大了,才知道我们真正想要的是什么。我为我爱情生活的新篇章感到兴奋—爱无处不在。”

  Couples are announcing their breakups to family, friends and even fans using social media sites and surprisingly, they are not at all cringeworthy. These aren’t your regular "so-and-so is a lying, cheating piece of scum. It’s over between us" kind of posts.

  情侣们正通过社交媒体网站向家人、朋友甚至粉丝宣布分手消息,但令人惊讶的是,他们一点都不感觉尴尬。因为这些帖子并不是像原来分手时说的“某某人说谎,他是欺骗的渣滓”这类伤人的话语。现在这只是结束我们之间关系的 “一种新帖子”。

  These are posts that are respectful of both parties, cherishing the time they have spent together but admit that they are unable to carry on the love.

  当然这些帖子都本着尊重双方的原则,并珍惜他们在一起的时光,但也承认他们无法继续爱下去。

  (Partner’s name) and I would like to inform you that we are no longer together. Our romance may have come to an end, but our respect for each other remains forever. We thank you all for being a part of this amazing journey but the time has come for us to move on individually is an example of how these posts are written.

  “(伴侣的名字)我想通知你,我们已经不在一起了。我们的罗曼史可能已经结束,但我们对彼此的尊重将永远存在。我们彼此感谢对方成为奇妙旅程的一部分,但现在我们要单独行动了”,这就是这些帖子的书写方式。

  Such posts are important, especially if - for some reason or other - one has been invested in the relationship too.

  这样的帖子对因为某种原因或其他原因而向对方提出分手很重要,尤其是对于恋爱一方对感情投入很多的时候,这样说不会伤害他太深。

  Creepy? Not at all - this happens a lot among social media influencers who have followers who root for couples they don’t even know in real life.

  令人害怕的是,这样的事情却在社交媒体的影响下经常发生,而那些网友却在疯狂的支持这一行为,即使这些跟帖者在现实生活中根本就不认识他们。

  Australian model Ashley Hart took it one step further when she penned a whimsical poem about her breakup from then-husband and fellow social media influencer Buck Palmer. At the very least, it answered questions that her fans would have had about the lack of Buck-related posts in her timeline.

  澳大利亚模特阿什莉.哈特写了一首关于她与当时的丈夫巴克.帕尔默(也是一位在社交媒体上影响很大的人)分手的古怪诗,把这种分手方式又推入了一个新境界。至少,她采用这种方式回答了粉丝们关于在她时间轴上没有巴克身影的原因。

  Some people might say that it is unnecessary to share such details of their lives, but it shouldn’t come as a surprise since we now live in a world where oversharing on social media has become the norm.

  有些人可能会说,没有必要分享他们生活的细节,但我们现在生活在一个社会媒体过度分享已经成为常态的世界里,这并不令人惊讶。

  These days, social media has made revealing such private info a lot easier because one can just post info without having to see the targeted audience in the eye. Of course, the primary intention is usually to get almost immediate emotional support, understanding, an ’agreement’ from one’s closest ’friends’, says Cyberjaya University College of Medical Sciences Research Resources Centre director Assoc Prof Dr Muhammad Najib Mohamad Alwi.

  “现在社交媒体使隐私透露变得更加容易,因为人们可以在不用看到听众的情况下发布信息。”当然,通常最主要的目的是获得即时的情感支持、理解、从最亲密的“朋友”那里获得“同意”。赛城大学医学科学研究资源中心主任穆罕默德.纳吉布.穆罕默德.阿尔维博士说。

  One interesting observation is that on FB (or other social media sites), these ’friends’ could only be an acquaintance in the real world, but in cyberspace, he or she may appear very close and supportive. And this is a very important support network for many people these days, he adds.

  “一个有趣的发现是,在FB(或其他社交媒体网站)上,那些只能在现实生活中结识的朋友在网络空间里却显得非常的亲近和支持。”这是当今许多人支持网络的重要原因,”他补充道。

  But wouldn’t you want to know why we do not see pictures of the couple, or posts in which they tag each other anymore?

  但你难道不想知道为什么我们没有看到这对夫妇的照片,或者他们互相贴标签的帖子吗?

  In fact, it could even stop us from making a social media faux pas of mentioning the (now non) significant other in the same post. It surely is a healthy way of communication, for the person who posts them as well as their cyber buddies?

  事实上,在同一篇帖子中体现对方的重要性(现在已经不重要了)可以避免我们出现社交失礼。对于那些发布他们自己和网络好友的人来说,这当然是一种良好的沟通方式,

  One can have no control on how their friends will be affected by the status. If many people liked or gave encouraging or supportive comments on their status as they hoped, couples can feel understood and perhaps even relieved. On the other hand, such status (updates) may also invite negative comments, which might make the situation worse for the couple, says Muhammad Najib.

  “一个人无法控制来自朋友立场的意见对他们的影响。”如果现在他们的处境得到许多人的喜欢、给予鼓励以及支持的评论,那么情侣们就可以感到被大众理解,甚至可能得到解脱。而另一方面,这样的状态(更新)也可能招致负面评论,这可能会使这对夫妇的处境更加糟糕,”穆罕默德.纳吉布说。

  Whether these breakup posts are tasteful or not, what is important is that it gives us, their friends, family and followers, closure. We now know that the particular chapter of their lives has closed, and like them, we too have to move on.

  不管这些分手的帖子是否有品位,重要的是它给了我们、他们的朋友、家人和追随者关于他们已经分手的消息。我们现在知道,他们彼此生命的特殊篇章已经停止,和他们一样,我们也必须继续前进。

 
0

发表我的评论

发表