首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 双语:无人机也开始限行了,但理由不是环保...

  The Federal Aviation Administration said Monday it will bar drone flights over seven major U.S. nuclear sites, including Los Alamos National Laboratory in New Mexico.

  美国联邦航空局声称其将在周一禁止无人机在美国七个主要的核反应堆上空飞行,包括在新墨西哥的洛斯阿拉莫斯实验室。

  The move is the latest in a series of growing restrictions on unmanned aerial vehicles over U.S. sites that have national security implications.

  这项改变已经列入美国近来的一系列增长的针对在美国反应堆上空飞行、危及国家安全的无人驾驶航空器的管理条例之中。

  The new restrictions begin Dec. 29 and include the Hanford Site in Washington State, Idaho National Laboratory, Savannah River National Laboratory in South Carolina, Pantex Site in Texas, and the Y-12 National Security Site and Oak Ridge National Laboratory in Tennessee.

  新的管理条例将在12月29日在包括以下区域实施:华盛顿州的Hanford反应堆、Idaho国家实验室、南加州的Savannah River国家实验室、德州的Pantex反应堆、Y-12国家安全反应堆和田纳西州的Oak Ridge国家实验室。

  The FAA said it is considering additional requests from other federal security agencies to bar drones.

  联邦航空局说他们正考虑增加其他联邦安全机构条例来禁止无人驾驶飞机。

  Earlier this year, the FAA banned drone flights over 133 U.S. military facilities. The Pentagon said in August that U.S. military bases could shoot down drones that endanger aviation safety or pose other threats.

  在今年的早些时候,联邦航空局就下令禁止无人机在133座美国军事工厂附近飞行。五角大楼在8月时就表示美国军方在基于无人机危及到航空安全或构成其他威胁时可以将其击落。

  The FAA also banned drone flights over 10 U.S. landmarks in September, including the Statue of Liberty in New York and Mount Rushmore National Memorial in South Dakota, at the request of national security and law enforcement agencies.

  美国联邦航空局在9月也禁止了无人机在10处美国的地标性建筑物上空飞行,包括纽约的自由女神像、南达科他州的拉什莫尔山国家纪念碑、国家安全局和司法局。

  It separately barred drone flights over the USS Constitution in Boston, the Gateway Arch in St. Louis and Independence National Historical Park in Philadelphia. The list also includes Glen Canyon Dam in Arizona, Hoover Dam in Nevada and Grand Coulee Dam in Washington state.

  无人机在波士顿的宪法护卫舰、圣地亚哥的云门以及费城独立国家历史公园禁止飞行。这份名单还包括亚利桑那州的格伦峡谷大坝、内华达州的胡佛大坝和华盛顿州的大库利大坝。

  Last week, the National Transportation Safety Board said a September collision between a small civilian drone and a U.S. Army helicopter was caused by the drone operator’s failure to see the helicopter because he was intentionally flying the drone out of visual range.

  上周,国家运输安全委员会称,九月份,一名无人机在超出操作者视线范围后致使这个民用无人机与一架军用直升机相撞。

  The incident between a U.S. Army UH-60M Black Hawk helicopter and a DJI Phantom 4 drone near Staten Island, New York, occurred as concerns mount over the rising number of unmanned aircraft in U.S. airspace.

  在纽约的斯塔滕岛附近,一架美国UH-60M Black Hawk直升机与一架DJI Phantom 4无人机在美国对无人机的忧虑日益增长期间发生相撞。

  The helicopter landed safely, but a 1 1/2-inch (3.8-cm) dent was found on the leading edge of one of its four main rotor blades and parts of the drone were found lodged in its engine oil cooler fan. The Army said previously the helicopter was not targeted and that it was struck by a drone being operated by a hobbyist.

  虽然直升机安全降落,但在它的四个主要螺旋桨前沿发现一处3.8cm的凹痕,并且无人机的一部分嵌入了直升机的发动机油冷却扇里。军方称之前直升机没有观察到目标而最后被无人机爱好者操纵的无人机撞击。

  Government and private-sector officials are concerned that dangerous or even hostile drones could get too close to places like military bases, airports and sports stadiums.

  政府和各部门的官员都很担心危险甚至怀有敌意的无人机飞近军事基地,机场和体育场等地方。

0

发表我的评论

发表