China’s ride-sharing giant Didi Chuxing is expanding into the bubble-prone bike-sharing sector, the company said on last Tuesday.
中国共享乘车巨头滴滴出行上周二表示,它正向有泡沫倾向的共享单车领域扩张。
Didi also confirmed that it will partly take over the running of failed bike-sharing company Bluegogo’s services, allowing Didi users to use Bluegogo’s bikes.
滴滴还证实,它将部分接管倒闭的共享单车公司小蓝单车(Bluegogo)的服务运营,让自家用户能够使用小蓝单车的自行车。
China’s Bluegogo, which collapsed last November, is not the first dockless bike-sharing service to fail. More than 50 years ago, Amsterdam’s Witte Fietsen - or White Bikes service - closed in a matter of days after people threw the free, unlocked, white bikes into canals and rivers, or stole them.
去年11月,中国的小蓝单车(Bluegogo)倒闭,它并非首个倒闭的无桩单车共享服务。50多年前,阿姆斯特丹的“白色单车”(Witte Fietsen)推出没多少天就关闭了,因为有些人将这种免费、没有上锁的白色自行车扔进沟渠和河里,还有人偷窃单车。
Consumers have forked out almost Rmb1bn ($150m) in deposits for shared bikes to groups that have since gone bust, according to a report from Ant Financial, the fintech affiliate of Alibaba, the tech company.
科技公司阿里巴巴(Alibaba)的金融科技关联公司蚂蚁金服(Ant Financial)的一份报告显示,消费者向现已倒闭的共享单车企业支付了近10亿元人民币(合1.5亿美元)押金。
The figure may underestimate consumers’ exposure. The China Consumers Association, a state-run advocacy, issued a public letter in December demanding Kuqi return deposits of about $45 to each of its 16m registered users - if all users were unpaid that would add up to $720m.
这个数字可能还低估了消费者可能蒙受的损失。政府运营的维权机构--中国消费者协会本月发表一封公开信,要求酷骑单车向全部1600万注册用户归还每人298元人民币(约45美元)的押金。如果这些用户谁都拿不回押金,那么打水漂的押金总额将达到7.2亿美元。
The association said it had also received 210,000 complaints from users of the failed Kuqi, after the company listed a nonexistent address for users looking to reclaim their deposits.
中国消费者协会表示,它还从已经倒闭的酷骑单车的用户那里接到21万份投诉,原因是该公司竟然列出一个不存在的地址来打发要求退还押金的用户。
After acquiring Uber’s China arm in 2016, Didi has kept almost-total control of ride-hailing in China and is now expanding into other countries as well as other sectors. The company acquired ride-hailing app 99 last week, the major challenger to Uber in Brazil.
在2016年收购优步(Uber)中国业务后,滴滴一直近乎完全掌控着中国的叫车服务市场,而且正在向其他国家和其他领域扩张。滴滴上周收购了优步在巴西市场的主要挑战者、叫车应用“99”。
Didi announced it would soon launch a “comprehensive bike-sharing platform” within its app. The platform will integrate the services of Ofo - which Didi has a significant stake in - as well as Bluegogo, other potential partners, and “DiDi’s upcoming own-branded bike-sharing service,” the company revealed.
滴滴宣布,将于近期在其应用内推出一个“共享单车平台”,该平台将汇集ofo小黄车、小蓝单车和即将上线的自有品牌,未来还会接入更多单车品牌。滴滴持有ofo大量股份。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...