London’s air quality is within legal limits in mid-January for the first time in 10 years, City Hall has said.
伦敦市政厅表示,一月中旬,伦敦的空气质量10年来首次达标。
The capital breached limits for nitrogen dioxide (NO2) by 6 January every year for the last decade, Mayor Sadiq Khan said.
市长萨迪克·汗说,过去10年来,首都在每年的1月6日之前二氧化氮(NO2)限量都超标。
So far this year, London’s NO2 has not exceeded limits - although it is likely to later this month, Mr Khan admitted.
汗先生承认,今年到目前为止,伦敦的二氧化氮排放量还没有超过限制 - 尽管可能在本月晚些时候会超标。
The Department for Environment, Food and Rural Affairs said despite recent progress, there was still more to do.
环境,食品和农村事务部说,尽管最近取得了进展,但还有更多的事情要做。
"While we have come a long way since 2010, we recognise there is more to do which is why we have put in place a 3.5bn pounds plan to improve air quality and reduce harmful emissions", a Defra spokesman said.
该事务部发言人表示:“虽然自2010年以来我们走过了漫??长的道路,但我们认识到还有更多的事情要做,这就是为什么我们实施了35亿英镑的改善空气质量和减少有害排放的计划。”
"We will also end the sale of conventional new diesel and petrol cars and vans by 2040."
“到2040年,我们也将结束传统的新型柴油和汽油轿车和货车的销售。”
A recent NO2 study found Marylebone Road and Hyde Park Corner were the most polluted postcodes in Britain.
最近的NO2研究发现,马里波恩路和海德公园角是英国污染最严重的地区。
For London to breach legal limits of NO2 there needs to be a recording of 18 hours of at least 200 micrograms per cubic metre at any individual site.
伦敦违反二氧化氮的法定限制是,需要在任何个别地点记录至少200微克每立方米的污染长达10小时。
By Monday, London’s NO2 hourly average had exceeded the limit for only up to eight hours.
周一,伦敦NO2小时平均值仅超标八小时。
The mayor attributes the cleaner air in part to the introduction of Low Emission Bus Zones and the T-Charge for dirtier cars in central London.
市长认为清洁的空气部分归功于在伦敦市中心引入低排放区域以及向更脏的汽车收取排放费用。
"At long last we are seeing some improvements in our toxic air. But I can’t stop this health crisis without more help", he said.
他说:“终于我们看到有毒气体有了一些改善,但是如果没有更多的帮助,我不能阻止这场健康危机。”
"Londoners deserve a government that wakes up to the scale of this problem and delivers tough new air quality legislation so that legal limits are met all year round."
“伦敦人应该得到一个能够唤醒这个问题的政府,并提供严格的新的空气质量法规,以便空气全年达到法定限制。”
Other data released last year revealed every area in London exceeded World Health Organisation (WHO) limits for PM2.5.
去年公布的其他数据显示,伦敦的每个地区都超过了世界卫生组织(WHO)对PM2.5的限制。
PM2.5 particles can increase the likelihood of respiratory and cardiovascular diseases.
PM2.5颗粒会增加呼吸系统和心血管疾病的可能性。
Friends of the Earth clean air campaigner Oliver Hayes said: "The windy start to 2018 is likely to have had as much to do with the reduced number of pollution spikes as anything else, but it’s clearly good news for Londoners that their air isn’t as filthy as usual this January.
地球朋友组织的清洁空气项目活动家奥利弗·海斯说:“2018年出的大风与其他因素一样,导致了污染峰值减少,对于伦敦人来说是好消息,他们的空气不像往年的一月份那样肮脏。”
"However, with the entire year’s quota of pollution breaches due to be used up within the month, London’s pollution can at best be downgraded from diabolical to terrible.
“但是,由于全年的污染违规配额将在一个月内用完,伦敦的污染至多可以从恶化降级到可怕。”
"The Mayor has introduced several good initiatives but much more needs to be done."
“市长已经提出了几个好的举措,但还有更多的工作要做。”
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...