首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 双语:特朗普支持教师持枪以防止校园枪击事...

  US President Donald Trump has said arming teachers could prevent school shootings like that which left 17 people dead last week in Florida.

  美国总统唐纳德特朗普称武装教师可以防止校园枪击事件,诸如上周发生在佛罗里达的校园枪击事件,造成了17人死亡。

  A staff member with a gun could end an attack "very quickly", he said.

  他说,配有枪支的工作人员能够“很快”结束攻击。

  Mr Trump floated the proposal as emotional survivors of the 14 February massacre implored him to make sure something similar does not occur again.

  特朗普称,2月14日大屠杀中的幸存者恳求他确保类似事件不再发生。

  The Republican president also backed calls for improved background checks on gun buyers.

  这位共和党总统还呼吁要加强对枪支购买者的背景调查。

  Other survivors meanwhile lobbied Florida lawmakers on gun control.

  与此同时,还有一些幸存者游说佛罗里达州议员们加强枪支管制。

  "We’ll be very strong on background checks, very strong emphasis on the mental health of somebody," Mr Trump told the students from Marjory Stoneman Douglas High School during Wednesday’s televised event at the White House.

  “在背景调查中我们将非常强势,特别强调购买者的心理健康,”特朗普在周三的白宫电视活动中向马乔里斯通曼道格拉斯高中的学生们表示。

  "It’s not going to be talk like it’s been in the past," he added.

  “不会再像过去那样,”他补充道。

  The US president also endorsed a proposal long championed by the National Rifle Association (NRA), a powerful gun lobby group.

  美国总统还支持枪支游说团体美国步枪协会的一项提案。

  He pledged to look "very strongly" at calls for educators to be armed with guns.

  他承诺要“非常强烈”地呼吁教育工作者配备枪支。

  "If you had a teacher who was adept at firearms," he said, "they could very well end the attack very quickly."

  他说:“如果你有一个熟悉枪械的老师,他们可能很快地结束攻击。”

  "Where a teacher would have a concealed gun on them," he said, while acknowledging the plan was controversial, "they would go for special training and they would be there, and you would no longer have a gun-free zone.

  即便该计划颇具争议,但他说:“如果老师身上藏有枪支,他们就会去接受特殊训练,他们在那,将不再出现无枪区域。”

  "A gun-free zone, to a maniac, because they are all cowards, a gun-free zone is, ’let’s go in and let’s attack.’"

  “对一个疯子来说,无抢区域中的人都是懦夫,‘让我们进去,让我们进攻。’”

  A dozen US states already allow concealed handguns to be carried on college premises, according to the website Armed Campuses. The state of Florida does not.

  据武装校园网站称,美国已有12个州允许在大学校园内携带隐蔽手枪。而佛罗里达州不在其中。

  Mr Trump denied during the 2016 election campaign that he was in favour of guns in classrooms.

  特朗普在2016年竞选期间否认自己支持在教室携带枪支。

  I’m pissed!’

  “我很愤怒!”

  The US president listened to pleas for gun reform on Wednesday from about 40 students, teachers and families in the executive mansion’s state dining room.

  周三,美国总统在白宫国家餐厅听取了约40名学生、教师和家庭关于枪支改革的呼吁。

  Some of those at the hour-long event voiced support for Mr Trump’s idea of arming teachers.

  在这场长达一小时的活动中,有些人表示支持特朗普让教师武装起来的想法。

  But Mark Barden - whose son Daniel was killed in the 2012 shooting at Sandy Hook Elementary School in Connecticut - said more guns was not the answer:

  但是马克巴登——他的儿子丹尼尔在2012年康涅狄格州桑迪胡克小学枪击案中丧生——表示更多的枪支并不能解决问题:

  "Schoolteachers have more than enough responsibilities right now, than to have to have the awesome responsibility of lethal force to take a life," he said.

  他说:“现在教师所担负的责任远远超过了承担致命武力的责任。”

  "Nobody wants to see a shoot-out in a school."

  “没有人想在学校里看到枪战。”

  Andrew Pollack, whose daughter, Meadow, died in last week’s attack - the second-deadliest shooting at a US public school - said: "We, as a country, failed our children."

  安德鲁波拉克的女儿梅多在上周美国公立学校发生的第二起致命枪击案中死亡,他说:“我们国家辜负了我们的孩子。”

  "I’m pissed!" he added.

  “我很愤怒!”他补充道。

0

发表我的评论

发表