While a Hermes handbag or a pair of Christian Louboutin heels might require some serious saving, a Chanel lipstick lets a woman experience luxury with a lot less expense.
一个爱玛仕的包包或者是一双克里斯提·鲁布托的红底高跟鞋可以把你不少的积蓄一扫而空,那一只香奈儿的口红也能给女人们带来奢侈体验,而且完全不会让你囊中羞涩。
According to a DBNDate report, the post-95 generation is becoming the main buying force for cosmetics in China, and premium cosmetic brands are becoming more and more important to the China market.
根据DBNDate的报道,95后成为中国化妆品市场消费的主力军,高端美妆品牌越来越重视中国市场。
What were the big hits in the world of high-end beauty in 2017? We rank the different approaches among the leading players, with European luxury brands still selling conventional anti-aging products in ultra-glamorous packaging, while Asian brands have shifted their focus to younger demographics with a lighter luxury style of natural beauty products.
一起来看看哪些大牌在2017年让我们惊鸿一瞥。我们罗列了这些大牌的产品和宣传手段。当欧洲奢侈品牌还在卖着百年不变、包装华丽的抗衰老产品时,亚洲的品牌转向了年轻的消费者开卖轻奢自然的美妆产品了。
1. Chanel香奈儿
The French brand is known for iconic red lipsticks, and this Christmas, Chanel launched a feast of red. The Numeros Rouges collection (225 RMB) is highlighted by four limited edition red lipsticks, each of which is placed in a “rare red-lacquered click case”. The all-red theme successfully catered to Chinese customers’ tastes, earning the nickname of “中国红” (China red) on Chinese social media. In July 2017, actress Liu Shishi (刘诗诗) was enlisted to promote Chanel’s makeup lines.
法国品牌以其标志性的口红为人熟知,香奈儿发布了一系列不同颜色的口红。其中最抓人眼球的Numeros Rouges 系列内含4支限量版口红(分别是Chanel Rouge Allure Velvet(色号2 & 3)和CHANEL Rouge Allure(色号1 & 4)),单价225人民币,而且这些口红配有“限量版的红色壳子“。这种全红系列非常迎合中国顾客的喜好,被戏称为“中国红”。2017年7月,演员刘诗诗成为香奈儿美妆产品的代言人。
2. Dior迪奥
If red is classic Chanel, classic Dior is gold — another color favored in China. For their 2017 holiday collection, Dior added five limited edition shades to the Diorific lipstick line (350 RMB), each of them packaged in what Dior calls a “jewel-like gold case”, which resembles two conjoined light bulbs. In addition to the novel-looking case, the lipstick itself is an unconventional crayon shape. The DiorificKhol holiday edition features a long-lasting formula, which is marketed as a “powder lipstick.” This year, actress Wang Luodan (王珞丹) joined the Dior campaign with ads set in the south of France.
如果红色是香奈儿的经典,那么金色就是迪奥的经典——金色是中国消费者青睐的另一种颜色。2017的圣诞套装,迪奥发行了5只限量款的口红(单价350元),都包装在“宝石般闪耀的金色口红壳”中,形状看起来就像两只连接在一起的灯泡。除了创意十足的口红壳,里面的膏体就像一只不同寻常的蜡笔。迪奥的限量版面世时宣传采用粉末合成的持久配方。今年,迪奥的广告新晋女演员王珞丹,广告海报在法国南部拍摄。
3. Guerlain娇兰
Guerlain released two new shades this Christmas. The 2017 limited edition Rouge G (480 RMB) follows the conventional design of Rouge G de Guerlain, the most luxurious lipstick collection from Guerlain, but with a gold and black case instead of the original silver. Guerlain paid big money in 2017 to have Yang Yang (杨洋), Wang Ziwen (王子文), and Fan Bingbing (范冰冰), who have reputations as great beauties and coveted brand ambassadors, represent the brand.
娇兰为圣诞季推出了两款新色。2017年的限量版Rouge G是在传统的Rouge G上推出的,是娇兰口红产品中精品中的精品。娇兰在2017年花大价钱请到了杨洋、王子文、和公认的女神范冰冰为产品形象大使,为其产品进行宣传。
4. LANCOME兰蔻
Three new shades, nude red, orange red, and mauve red, were put into LANCOME ’s L’absolu Rouge collection (270 RMB, including a mini lotion and perfume) with a case specially designed for the 2017 holiday season. Based on the original L’absolu collection’s sleek black and gold case, the holiday edition has sparkling, golden-flake shading from the top down. The actress Liu Tao(刘涛) joined LANCOME’s Spring Festival campaign at the beginning of 2017 to promote the brand.
兰蔻LANCOME’s L’absolu Rouge collection加入了三款新色,分别是,裸色,橙红色和紫红色配有为2017圣诞季特别设计的壳子。基于原来黑色和金色经典包装,这次的壳子加了金色的亮片,还做了从金色到黑色的渐变效果。演员刘涛会成为兰蔻在春节的宣传明星,自2017年初刘涛就代言了该品牌。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...