China has launched an anti-bullying campaign aimed at middle and primary schools, according to the Education Supervision Committee of the State Council.
据国务院教育监督委员会表示,中国已经发起了一场针对中小学的反欺凌运动。
According to the circular on the campaign, education departments should make clear which institutions and personnel are in charge of the campaign, lay down plans to carry out the work and create public information.
根据有关活动的通知,教育部门应当明确哪些机构和人员负责这项运动,制定开展这项工作的计划,创造公共信息。
Schools should set up anti-bullying commissions, and make clear the specific tasks of teachers and officials, as well as the specific procedures for the early warning, handling and intervention of campus bullying cases.
学校应设立反欺凌委员会,明确教师和官员的具体任务,以及校园欺凌案件的预警、处理和干预的具体程序。
They should also make clear the specific punishment against different degrees of bullying in their campus rules, the circular reads.
通知中说,他们还应该明确校园规则中针对不同程度欺凌行为的具体惩罚。
Moreover, schools are asked to launch at least one educational campaign against bullying every semester to promote anti-bullying knowledge and skills, with surveys conducted to spot any signs of bullying or ongoing bullying.
此外,学校被要求每学期至少发起一次反对欺凌的教育运动,以推广反欺凌的知识和技能,并进行调查,以发现任何欺凌或持续欺凌的迹象。
The office of the Education Supervision Committee of the State Council will supervise the campaign, record the bullying cases in different regions and publicize them on a bi-monthly basis.
国务院教育监督委员会办公室将对该运动进行监督,记录不同地区的欺凌案件,并每两个月公布一次。
An overall assessment and summary of the campaign will be released in late November, after which an assessment report on the anti-bullying campaign under the country’s supervision and guidance will be generated.
该运动的整体评估和总结将于11月底公布,随后将编写一份关于在国家监督和指导下开展的反欺凌运动的评估报告。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...