首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 双语:中国首艘航母12日试水!

  China’s first domestically built aircraft carrier began sea trials on Sunday, a historic step in the country’s mission to build a navy capable of rivaling the world’s leading maritime powers.

  中国首艘国产航空母舰于周日试水,这是完成该国使命的历史性一步,它企图打造一支媲美世界海上强国的海军。

  The new aircraft carrier, temporarily named Type 001A, sailed out at around 7 a.m. in Dalian, in the northeast province of Liaoning, according to reports in Chinese state media.

  据中国国家媒体报道,新航母暂被命名为001A型,大约于上午7点从东北省份辽宁大连驶出。

  The 50,000-tonne ship will become the country’s second aircraft carrier, and the first to be entirely built and designed inside of China, when it joins the navy sometime before 2020.

  这艘50000吨位的舰艇将成为中国第二艘航母,也是首艘完全在中国境内打造和设计的航母,它将于2020年前服役。

  The carrier’s maiden sea trial follows a speech given by Chinese President Xi Jinping on April 12, in which he announced plans to build a "world-class" navy under the banner of the Chinese Communist Party.

  4月12日,中国主席习近平在一场演讲中宣布计划在中国共产党的旗帜下打造一支“世界级”海军。

  China’s first carrier, the Liaoning, a retrofitted Soviet-era vessel bought from the Ukraine, was hailed as the fulfillment of a "70-year dream" of the Chinese nation when it launched to much celebration in 2012.

  中国首艘航母辽宁号为翻新的苏联时代舰艇,从乌克兰购入。2012年投入使用时,它被称赞为完成了中华民族“70年的梦想”。

  But experts said while the new aircraft carrier will dramatically boost China’s military power in the Asia region, its technology was still outdated and lagged far behind the world’s naval superpower, the United States.

  但是,专家们表示,虽然新航母将极大地增强中国在亚太的军力,但是其技术仍是落后的,与世界海军超级大国美国相比仍有较大差距。

0

发表我的评论

发表