A Malian migrant, hailed as a hero after mounting a daring rescue to save a small boy dangling from a balcony in Paris, is to be made a French citizen.
一名马里移民,在巴黎见义勇为挽救了一名从阳台上掉落的小男孩后被誉为英雄,将被授予法国公民身份。
Mamoudou Gassama won widespread praise after climbing the outside of the building to save the four-year-old.
加萨马攀登公寓营救4岁的孩子后,赢得了广泛的赞誉。
Video showed him being cheered on by spectators as he pulled himself from balcony to balcony to the fourth floor.
视频显示,他爬到四楼的阳台,当时观众为他欢呼。
After meeting him at the Elysee Palace, President Emmanuel Macron said he would be made a naturalised citizen.
埃马纽埃尔-马克龙总统邀他在爱丽舍宫见面,并表示他将成为归化公民。
He personally thanked Mr Gassama, gave him a medal for courage and said he would also be offered a role in the fire service.
他亲自对加萨马先生表示感谢,并为他颁发了勇气奖章,并为他提供了在消防局的一个职位。
Mr Gassama is said to have arrived in France last year, taking the long and dangerous journey to Europe via a boat over the Mediterranean to Italy.
据说加萨马先生去年抵达法国,他沉船渡过漫长而危险的地中海-意大利之旅,到达欧洲。
The drama that thrust him to fame unfolded on Saturday evening on a street in the north of the city.
星期六晚上在该市北部的一条街道上上演的戏剧性一幕使他成名。
Mr Gassama said he had been walking past when he saw a crowd gathered in front of the building.
加萨马先生说,他步行经过时看到人群聚集在大楼前。
He told Mr Macron: "I just didn’t have time to think, I ran across the road to go and save him.
他告诉马克龙先生:“我没有时间思考,我跑过马路去救他。”
"I just climbed up and thank God, God helped me. The more I climbed the more I had the courage to climb up higher, that’s it," he added.
“我只是往上爬,感谢上帝,上帝帮助了我。我越爬越有勇气往上爬,就是这样,”他补充道。
He said that the boy was crying when he hauled him to safety and had also suffered an injured foot.
他说,这个男孩被他拖到安全位置后还在哭,并且脚步受伤。
Firefighters arrived to find the child had already been rescued.
消防队员赶到时发现孩子已经获救。
"Luckily, there was someone who was physically fit and who had the courage to go and get the child," a spokesperson said.
“幸运的是,有一个身体健康的人,有勇气去救助这个孩子,”一位发言人说。
Local authorities quoted by French media said the boy’s parents were not at home at the time.
法国媒体引用地方当局的话说,那个男孩的父母当时不在家。
The father has been questioned by police on suspicion of leaving his child unattended, judicial sources say. The mother was not in Paris at the time, it is believed.
司法界人士说,这位父亲因涉嫌让孩子无人照顾而受到警方的质疑。据悉母亲当时不在巴黎。
Paris Mayor Anne Hidalgo was among those to praise the 22-year-old’s heroism and said she had called him to thank him.
巴黎市长安妮-伊达尔戈是对这位22岁的英雄表示赞赏的众人之一,并称她已打电话给他表示感谢。
She referred to him as the "Spiderman of the 18th", referring to the Paris district where the rescue took place, calling him an "example for all citizens".
她将他称为“十八号蜘蛛侠”,十八号是救援所在的巴黎街区号码,赞赏他是“所有公民的榜样”。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...