A crayfish desperate to remove itself from the menu sacrificed one of its own claws to escape a boiling pot of spicy soup at a restaurant in China.
在中国的一家餐馆,一只小龙虾不顾一切地牺牲了自己的一只爪子,逃出一锅沸腾的辣汤火锅。
In footage viewed more than 900,000 times online, the crustacean is seen gripping one of its claws before successfully detaching it and fleeing.
在线浏览超过900,000次的视频中,这只甲壳动物成功桎脱自己的一只爪子并成功逃出(火锅)。
The dramatic film was captured by social media user Jiuke, who posted it on the popular Chinese platform Weibo.
这个戏剧性的视频被社交媒体用户Jiuke拍到,并在流行的中文平台微博上发布。
Jiuke later told users of the site that he had adopted the crayfish as a pet.
Jiuke后来告诉该网站的用户,他收留了小龙虾把它当作宠物。
Weibo users had left comments in support of the courageous crayfish, urging "let him go" and "don’t eat him, seeing how hard he’s trying to survive", the Taiwan News website reported.
台湾新闻网站报道,微博用户发表了支持勇敢的小龙虾的评论,呼吁“放了它”,“看到他努力生存有多难,别吃它”。
Juike then responded: "I let him live, I already took him home and am raising him in an aquarium."
Juike回答说:“我让他活下来了,我已经把他带回家,在鱼缸里养着呢。”
China has found itself in the grip - or should that be the claws - of a crayfish food craze in recent years that has seen a boom in crayfish restaurants and farms.
近年来,中国的小龙虾食品热潮高涨,小龙虾餐馆和农场迅速兴起。
The country is the world’s largest source of the crustaceans, according to China’s state news agency Xinhua, citing a report by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
据中国国家通讯社新华社援引农业和农村事务部的报道,该国是这种甲壳类动物在全世界范围内最大的来源地。
Output in China rose to 852,300 tonnes in 2016 from 265,500 tonnes in 2007, Xinhua adds.
新华社补充说,中国产量从2007年的265,500吨增加到2016年的852,300吨。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...