A pilot whale has died off southern Thailand after swallowing 80 plastic bags, Thai marine officials say.
泰国海军官员说,一条领航鲸在吞下了80个塑料袋后在泰国南部死亡。
The whale vomited five bags during a vain attempt by conservation officials to save it in a canal in Songkhla province.
该鲸鱼在保育官员试图在宋卡省的一条运河里拯救它,当时它呕吐了五只塑料袋。
The bags, weighing about 8kg (17lbs), had made it impossible for the whale to eat food, a marine expert said.
一位海洋专家说,这些重约8公斤(17磅)的袋子使得鲸鱼无法进食。
A recent report warned the amount of plastic in the ocean could triple in a decade unless litter was curbed.
最近的一份报告警告说,除非扔垃圾行为被遏制,否则海洋中塑料的数量可能会增加三倍。
Thailand is a major user of plastic bags and its government last month announced it was considering a levy on them.
泰国是塑料袋的主要使用者,上个月政府宣布正在考虑对其征税。
They are believed to kill hundreds of marine animals there each year.
据信在泰国,每年数百只海洋动物因塑料袋致死。
The small male pilot whale had been discovered ailing and unable to swim in the Na Thap Canal last Monday.
上周一,这只小型雄性领航鲸被发现生病,无法在纳塔普运河中游泳。
Environmental officials used boats to try to help float the whale and erected a sunshade for it. They nursed the whale through the week but it died on Friday afternoon.
环保官员利用船只试图帮助鲸鱼漂浮并为其搭建遮阳伞。鲸鱼被养活了一周后,但星期五下午死亡。
Marine biologist Thon Thamrongnawasawat told Agence France-Presse the bags would have made it impossible for the whale to eat nutritional food.
海洋生物学家Thon Thamrongnawasawat告诉法新社,这些袋子让鲸鱼无法进食营养食品。
"If you have 80 plastic bags in your stomach, you die," he said.
“如果你的胃里有80个塑料袋,你就会死,”他说。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...