Starting from Friday, passengers can use WeChat to pay for bus fares on 137 different routes around the city.
从周五开始,乘客可以使用微信支付市内137条不同路线的车费。
Before using the payment method via the mini program feature on WeChat, passengers must upload their IDs and phone numbers, then a QR code will be generated.
在使用微信支付车费前,乘客必须上传他们的ID和电话号码,然后生成一个二维码。
Passengers won’t have to pre-charge their accounts before paying their fares, and other public transport discounts will also apply to WeChat payment.
乘客支付车费不需要预付费,其他公共交通用微信支付可以折扣。
Two-thousand buses have already been equipped with a QR code scanner, and a total of 5,800 will support WeChat pay by the end of this month.
二千辆公交车已经配备了二维码扫描仪,到本月底,总共有5800辆公交车将支持微信付费。
By the end of October, just in time for the China International Import Expo, all buses in the city will feature WeChat payment.
截止十月底,正好赶上中国国际进出口博览会,全市所有公交车都将开通微信支付方式。
According to the city’s traffic authority, the payment method will later be introduced in railways, taxis, ferries and metros, which will break the bottleneck of incompatibility among the QR codes of different public transportation methods.
据该城(上海)交通部报道,这种支付方式(微信支付)稍后会在铁路,出租,轮渡和地铁引入,这也将会打破不同公共运输方式二维码不兼容障碍。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...