Huawei, in June and July, surpassed Apple and Samsung in Russian smartphone sales for the first time, according to the data published by the consulting firm Counterpoint Research.
咨询公司Counterpoint Research公布的数据显示,今年6月和7月,华为在俄罗斯的智能手机销量首次超过了苹果和三星。
Huawei’s smartphones, as well as their Honor branded devices, took the narrow lead with a market share of 26.5 percent in June, while the former champion Samsung was 23.2 percent. In February, Huawei caught up with Apple, becoming the No.2 mobile phone brand in the Russian market.
华为的智能手机及其荣誉品牌设备在6月份以26.5 %的市场份额紧随其后,而前冠军三星则为23.2 %。今年2月,华为赶上了苹果,成为俄罗斯市场上第二大手机品牌。
At Huawei’s latest product launch last week, spokesman Richard Yu told the conference that for the first six months of 2018, Huawei has sold 100 million smartphones and, with this in mind, before the end of the year, the company plans to sell 200 million phones.
华为发言人余承东(Richard Yu)上周在华为发布的最新产品发布会上说,在2018年的前6个月,华为销售了1亿部智能手机,考虑到这一点,在年底之前,华为计划销售2亿部手机。
Last year, total Huawei shipments were 153.1 million globally, falling behind its competitor Samsung’s 317.3 million and Apple’s 215.8 million, according to IDC research data.
IDC研究数据显示,去年,华为全球总出货量为1.531亿部,落后于竞争对手三星(Samsung)的3.173亿部和苹果(Apple)的2.1580亿部。
The company is leading the way in developing countries with cheaper prices, better performances and more improved user experience than its counterparts. In fact, the less-attractive exterior design, well known battery flaws, and competition from the Android system have put Apple in an awkward position in the increasingly saturated market.
该公司在发展中国家处于领先地位,与同行相比,价格更便宜,性能更好,用户体验更好。事实上,不太吸引人的外观设计、众所周知的电池缺陷以及来自安卓系统的竞争使得苹果在日益饱和的市场中处于尴尬的地位。
Among Apple’s lost users, 70 percent of them opt for Huawei, two percentage points higher than that of Samsung. Many of them intended to simply try the phones out at first but quickly became loyal Huawei fans because of the device’s high quality.
在苹果流失的用户中,70%选择了华为,比三星高出两个百分点。他们中的许多人最初只是想尝试一下这款手机,但很快就因为它的高质量而成为了华为的忠实粉丝。
Recently, China’s domestic gadget brands have seen a rapid growth in the global market. Xiaomi, one of China’s top two phone makers, also increased its presence among the rivals. Besides for the company’s impressive performance in China, it also captured 30 percent of India’s market share in the first quarter of the year, selling over nine million phones.
最近,中国国内的小品牌在全球市场上迅速成长。中国最大的两家手机制造商之一小米也增加了在竞争对手中的影响力。除了在中国令人印象深刻的表现,今年第一季度它还占据了印度30%的市场份额,售出了900多万部手机。
With each brand is launching this year’s new products in September, let’s wait and see who will ride the market’s waves and be the top of the game next time.
随着每一个品牌都将在九月推出今年的新产品,让我们拭目以待,看看谁下一次将登上市场的风潮,成为游戏的佼佼者。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...