Malaysia’s safety investigation team said the disappearance of Malaysia Airlines flight MH370 may have been caused by “unlawful interference” and that rescue operations could have started sooner had traffic control in Malaysia and Vietnam followed protocol.
马来西亚安全调查团队表示,马航(Malaysia Airlines) MH370航班失踪可能是因“非法干涉”造成的,而如果马来西亚和越南的空管遵循规程,搜救行动本来可能会更早开始。
The publication of the safety report comes four years after MH370, with 239 passengers and crew on board, went missing on March 8 2014 en route from Kuala Lumpur to Beijing.
在这份安全报告出炉4年前,搭载239名乘客和机组成员的MH370航班于2014年3月8日在从吉隆坡飞往北京途中失踪。
Limited information and the missing wreckage mean the real cause of the incident remains unknown, leaving one of the world’s greatest aviation mysteries unsolved and stirring the frustration of passengers’ families.
有限的信息和残骸缺失意味着,这场事故的真正原因仍不得而知,这让这个世界上最重大的航空谜团之一仍未揭开,并让乘客家属感到失望。
“Investigating MH370 is the toughest job in the world,” said Kok Soo Chon, head of the safety investigation team.
马来西亚安全调查团队负责人郭师传(Kok Soo Chon)表示:“调查MH370航班失事是世界上最艰巨的任务。”
The report concluded that the flight’s pilot and first officer had no history of mental illness or anxiety, and that the aircraft, which unexpectedly changed direction mid-flight back towards Malaysia, was flown manually and not on autopilot.
这份报告总结称,此次航班的机长和副驾驶没有心理疾病或焦虑的历史,而在飞行途中掉头折返马来西亚的这架飞机是手动飞行,而非自动驾驶。
The report noted that the loss of communication with MH370 before the diversion was likely due to systems being manually turned off, “whether with intent or otherwise”.
报告指出,MH370在掉头前失去联系很可能是因为应答系统被手动关闭,“要么是有意为之,要么是出于其他原因”。
Mr Kok said he could not say with certainty that there was “unlawful interference”, in part because nobody has so far claimed responsibility for the aircraft’s disappearance.
郭师传表示,他无法确定是否存在“非法干涉”,部分原因是没有人声称对飞机失踪负责。有关部门对所有乘客的背景调查没有显示有人被认为存在“风险”。
The safety report also unveiled negligence by traffic control in Kuala Lumpur, Ho Chi Minh City and the flight’s pilot, resulting in a 20-minute gap in the tracking of MH370.
这份安全报告还透露了吉隆坡和胡志明市空管以及航班的机长未能尽职,导致MH370航班有20分钟间隙无人追踪方位。
Kuala Lumpur handed over the monitoring of the flight three minutes ahead of schedule. It did not notify Ho Chi Minh City, but rather asked the pilot to send out the alert, which he never did. Vietnam checked in on the aircraft 17 minutes after the pre-determined transfer time, at which point the MH370 had already disappeared.
吉隆坡提前3分钟移交此次航班的监测,却没有通知胡志明市,而是要求机长发送通知,但后者没有这么做。越南方面在预定移交时间17分钟后才检查这架飞机的位置,当时MH370已失踪。
“Air flight controllers did not initiate various emergency phases … thereby delaying the activation of search and rescue operations,” said Mr Kok.
郭师传表示:“空管人员没有启动各种应急措施……因此拖延了搜救行动的开始。”
The safety report dismissed earlier allegations that MH370 plunged into the ocean after running out of fuel or due to aircraft malfunction. But it did confirm that the batteries in the aircraft’s underwater locator device had expired in 2012.
这份安全报告否认了一些说法,即MH370是在燃油耗尽后或由于飞机发生故障坠入海洋的。然而报告证实,这架飞机的水下定位设备的电池已于2012年失效。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...