首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> BBC:为什么中国游客钟情于英国炸鱼薯条?...

  A fish and chip shop in North Yorkshire has translated its menu for Mandarin and Cantonese speakers to cope with an influx of Chinese tourists.

  为了方便中国游客的大量光顾,北约克郡的一家炸鱼薯条店将其菜单翻译成中文以方便讲普通话和广东话的客人。

  Scotts Fish and Chips near York has seen coachloads of visitors wanting to try the traditional dish.

  约克市附近的“斯科特炸鱼薯条店”受到了一车车游客的光顾,他们都想尝尝这里的传统菜。

  The passion for the chippy has been put down to the fish and chips Chinese president Xi Jinping shared with then Prime Minister David Cameron in 2015.

  游客们高涨的热情可能是因为2015年中国国家主席习近平与当时的英国首相大卫·卡梅伦共享了炸鱼薯条。

  Manager Roxy Vasai said more than 100 Chinese tourists were visiting a week.

  餐厅经理Roxy Vasai说,该店一周内有超过100名中国游客光顾。

  Staff said dining at the chippy was a real occasion for the visitors, with many taking photographs with employees both inside and outside the restaurant on the A64 at Bilbrough Top.

  工作人员表示,对于游客来说,在这里用餐是件大事儿,许多人在Billbrough Top镇的A64公路边的餐厅内外与员工合影。

  The restaurant’s location is also thought to be one of the reasons for the influx because it is on the main route for tour groups visiting York from London.

  餐厅的位置得天独厚,刚好位于旅游团从伦敦到约克市的主要路线上,这成为了众多游客纷纷光顾的原因。

  Ms Vasai said: "We look out for a coach and when they’re coming we shout ’they’re here, there are 20, 30, 40, let’s make it ready for them’.

  Vasai女士说:“我们会注意外面的大客车,车到的时候,我们就大喊‘他们来了,有二三四十人,快准备食物’。”

  "We are very impressed by the Chinese tourists. They are very friendly, smiley and happy."

  “中国游客给人非常深刻的印象。他们非常友好,满脸笑容,很快乐。”

  As well as translating the menu, Scotts has launched a website and a messaging app on one of China’s most popular social media platforms to promote the business.

  除了翻译菜单外,“斯科特”餐厅还推出了一个网站,并在中国最受欢迎的社交媒体平台之一推出了一个消息应用程序来推广餐厅业务。

  Will Zhuang, ambassador for Make It York, an organisation which promotes the city, said many Chinese visitors had been influenced by their president sampling a fish and chip supper during his visit to the UK in 2015.

  推广该市的组织“享受约克”的大使Will Zhuang说,许多中国游客因为他们的主席于2015年访问英国期间吃炸鱼薯条晚餐,因此也慕名而来。

  He added that because of this many Chinese tour operators had added the "fish and chip experience" to their itineraries.

  他补充说,由于这一点,许多中国旅游团已经将“炸鱼薯条体验”添加到他们的行程中。

  He said: "Most of the Chinese tour groups will visit London, Cambridge and then to York and on their way to York they will pass the A64, so this is an ideal location for the coach to park up."

  他说:“大多数中国旅行团会访问伦敦,剑桥,然后前往约克市,在前往约克市途中他们将经过A64公路,因此这是一个理想的位置,客车可以在此停下来。”

  York is already a popular destination for tourists from East Asia, with China estimated to be the city’s second largest overseas market.

  约克市已成为东亚游客的热门目的地,中国估计是该市的第二大海外市场。

0

发表我的评论

发表