The 18th Asian Games closed in a glittering ceremony in Jakarta on Sunday as hosts Indonesia dreamed of stepping up to host the Olympics in 2032.
第18届亚运会闭幕式于周日在雅加达顺利落下帷幕,东道主印尼希望能在2032年举办奥运会。
Thousands of athletes in ponchos marched in heavy rain at the Gelora Bung Karno stadium at the close of the two-week tournament featuring 40 sports.
在为期两周的比赛结束时,数千名身穿雨披的运动员冒着大雨在Gelora Bung Karno体育场内举行闭幕式。
You did it! You made the energy of Asia come through, Sheikh Ahmad Al Fahad Al Sabah, president of the Olympic Council of Asia, told the packed crowd.
亚洲奥林匹克委员会主席谢赫·艾哈迈德·法哈德·阿勒萨巴赫对对着人海说:“你做到了!是你们让亚洲的活力展现了出来。”
Jakarta has the capability to host any such major international event, added the sheikh, who performed the heart-shaped "Mobot" by placing both hands on top of his head.
雅加达有能力主办任何此类大型国际活动,主席补充说。他将双手放在头顶比出一个“心”的形状。
It added to the relaxed atmosphere of the ceremony, which was mainly devoted to music acts from Indonesia, India and South Korea while booming fireworks lit up the night sky.
这为开幕式增添了轻松的气氛。开幕式主要由印尼、印度和韩国的音乐表演组成,燃放的焰火照亮了夜空。
Indonesia has defied expectations to host a smooth Games, which with 17,000 athletes and officials is second in size only to the Olympics.
印尼顺利举办了一届亚运会,给个人们一个大大的惊喜。印尼有1.7万名运动员和官员都参与到了此次盛会中,规模仅次于奥运会。
Riding high on the Games’ success, President Joko Widodo on Saturday announced a bid to hold the 2032 Olympics, which would have seemed unthinkable just a few weeks ago.
印尼总统佐科.维多多在亚运会成功举办后,在周六宣布申办2032年奥运会,而就在几周前,这似乎还是令人难以想象的。
Olympics chief Thomas Bach has welcomed Indonesia’s bid but he warned that the sprawling Southeast Asian country needed to maintain the positive energy generated by the Games.
国际奥委会主席托马斯.巴赫对印尼申奥表示欢迎,但他提示道,印尼这个幅员辽阔的东南亚国家需要保持住亚运会所带来的正能量。
I think what is important now for Indonesia is to keep the momentum of this Games, he said earlier on Sunday.
他在周日早些时候表示:“我认为,对印尼来说,现在重要的是保持住本届亚运会的势头。”
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...