US President Donald Trump has instructed staff to move forward with the next round of tariffs on Chinese goods, US media have reported.
据美国媒体报道,美国总统唐纳德·特朗普已指示员工推进下一轮中国商品关税。
The tariffs are expected to apply to about USD200bn worth of imports from China, including electronic parts and consumer goods such as handbags.
这些关税预计将适用于价值约2000亿美元的中国进口产品,包括电子零件和手袋等消费品。
It remains unclear when the new import taxes - which could be as high as 25% - will go into effect.
目前尚不清楚何时这个新的进口税将会生效,但该关税可能高达25%。
Officials are reportedly still working on the final list of products.
据报道,官员们仍在制作最终产品清单。
President Trump ordered his staff to start preparing the tariffs this summer, escalating a dispute over what the US says are China’s unfair trade practices, such as state subsidies.
特朗普总统于这个夏天下令他的工作人员开始准备关税,造成关于美国所谓的中国不公平贸易行为(如国家补贴)的争议升级。
The new duties would add to tariffs the US has already imposed on USD50bn in Chinese goods as part of that dispute, as well as tariffs that China levied on USD50bn in US goods in retaliation.
美国已经对500亿美元中国商品征收的关税,而中国对同等500亿美元的美国商品征收报复性关税。
Friday’s news reports that Mr Trump has ordered the US to proceed with further tariffs quoted administration sources. There has so far been no formal announcement.
周五的新闻报道称,特朗普先生已下令美国继续进一步征收关税。但到目前为止还没有正式宣布。
However, Mr Trump has repeatedly signalled his willingness to impose the new duties, despite warnings from economists and widespread opposition in the US among the business community.
然而,尽管经济学家发出里警告,美国商界也普遍反对,特朗普还是一再表示愿意强制推行新关税。
On 7 September, Mr Trump said tariffs on USD200bn in goods "could take place very soon" and added that tariffs on a further USD267bn in goods were "ready to go on short notice if I want".
9月7日,特朗普表示对2000亿美元货物的关税“可能很快就会发生”,并补充说,对于另外2670亿美元的货物征收的关税,“只要我愿意的话,会随时推行”。
The White House and office of the US Trade Representative did not respond to requests for comment.
白宫和美国贸易代表办公室没有回应置评请求。
Bloomberg News, which first reported the president’s decision, said a public order had been delayed as the administration revises the final list of products.
首次报道美国总统的决定的《彭博新闻》称,由于政府修改最终产品清单,一项公共采购被推迟。
Talks to resolve the matter ended without resolution this spring.
今年春天,一项旨在解决问题的谈判未解决问题而告终。
Some in the administration are trying to restart discussions to defuse the trade war, but Mr Trump said on Thursday the US is under "no pressure" to strike a deal.
美国政府中的一些人正试图重新开始讨论,以化解贸易战,但特朗普周四表示,美国对达成协议“没有感觉到有压力”。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...