Harvard University, the Massachusetts Institute of Technology and Yale University rank as the best schools in the nation.
哈佛大学(Harvard University)、麻省理工大学(the Massachusetts Institute of Technology)与耶鲁大学(Yale University)名列全美最好的三所大学。
But in terms of value for the money, Berea College, the University of North Carolina at Chapel Hill and the University of Washington, Seattle top the list. Purdue University, in West Lafayette, Ind., and the University of California, Los Angeles round out the top five, with Harvard coming in sixth.
但在性价比方面,位于肯塔基州的伯里亚学院(Berea College)、北卡罗来纳大学教堂山分校(the University of North Carolina at Chapel Hill)和华盛顿大学西雅图分校(University of Washington, Seattle)位居前三。前五名中的另外两所是普渡大学西拉法叶校区(Purdue University, in West Lafayette, Ind.)以及加州大学洛杉矶分校(the University of California, Los Angeles),哈佛大学位列第六。
This year, for the first time, the Wall Street Journal/Times Higher Education College Rankings calculated which schools among the top 250 overall provide the best value, by dividing each school’s overall score by its average net price—including tuition, fees, room and board—for students who received federal or institutional aid.
今年的《华尔街日报》/《泰晤士报高等教育》大学排名(The Wall Street Journal/Times Higher Education College Rankings,简称:WSJ/THE大学排名)首次用每所学校的总分数除以获联邦政府或机构资助学生的平均学费净额(包括学费、杂费、食宿费),评选出全美前250所大学中性价比最高的学校。
Berea College, a liberal-arts school in Kentucky that landed at No. 231 in the overall ranking, leads the list for best value because its expectation that students work on campus and its hefty endowment allow it to charge no tuition and keep its average net price at $2,862 for first-year students, according to federal data for 2015-16. (The rankings don’t include preliminary calculations for more-recent years, as those haven’t yet been fully reviewed by the Education Department.)
在总榜单上排名第231位的文科类大学伯里亚学院在性价比方面排名第一,该校提倡学生在校内工作,加上捐款丰厚,所以不收取学费。根据2015-16年的联邦数据,该校学生入学第一年的平均学费净额为2,862美元。(这项排名没有计算近几年的初步数据,因为这些数据还未经过教育部门审核。)
Student jobs at the school range from clearing brush on hiking trails to crunching numbers in the business office, allowing Berea to employ a leaner full-time staff and put more of its $1.2 billion endowment toward supporting students, says President Lyle D. Roelofs. “Everything is built to support this kind of population,” he says, noting that most students are from families in the nation’s lowest income quartile.
“所有这一切都是为了支持这个群体,”他指出,大部分学生都来自全国收入最低的25%的家庭。伯里亚学院提供给学生的工作既有清理步道两侧的灌木丛,也有在办公室里处理数据,校长莱尔D.勒洛夫斯(Lyle D. Roelofs)表示,这样一来学校可以减少聘用全职员工,并将12亿美元的捐款更多地用于资助学生。
The University of North Carolina at Chapel Hill, No. 37 overall, is the No. 2 best-value school. Its Carolina Covenant ensures debt-free graduation for students whose families earn less than double the federal poverty level, just under $50,000 for a family of four last year, and other aid programs help even middle-income students. The school’s average net price was just over $10,000.
北卡罗来纳大学教堂山分校总排名第37,但性价比排名第二。该校的卡罗来纳公约计划(Carolina Covenant)可以确保家庭收入低于两倍联邦贫困水平、或是来自四口之家且过去一年收入不到5万美元的。学生在无需负债的情况下完成学业。有些资助项目甚至会为中等收入家庭的学生提供资助。该校平均学杂费净额仅1万美元出头。
Seven of the top 10 best-value schools are public institutions. Those private schools that are toward the top of the list tend to have significant endowments, meaning they can devote substantial resources to financial aid.
性价比排名前十的学校中有七所是公立学校。排名靠前的私立学校通常都能获得大额捐款,从而得以将大量资源投入到助学款项上。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...