Indonesian authorities on Saturday raised the death toll in the devastating earthquake and an ensuing tsunami in Sulawesi Island to 1,649.
印尼当局星期六宣布,苏拉威西岛发生的毁灭性地震和随之而来的海啸造成的死亡人数已攀升至1649人。
National Disaster Management Agency spokesperson Sutopo Purwo Nugroho said that among the victims, 1,413 were from Palu city, the hardest-hit in twin disasters, Xinhua news agency reported.
据新华社报道,印尼国家灾害管理局发言人苏托波.努格罗荷表示,遇难者中有1413人都是帕卢市的,该市在这两次灾害中受灾最严重。
"Most of the victims were found in Palu and they were hit by tsunami, particularly in the coastal areas near Talise beach," the spokesman said.
这位发言人说,“大多数遇难者都是在帕卢被发现的,他们受到海啸袭击,特别是在泰丽丝海滩附近的沿海地区。”
The remaining deaths were reported in the districts of Donggala, Sigi, Parigi Moutong and Pasang Kayu. Relief aid started arriving in the more remote areas of Sulawesi Island.
其他报道的伤亡案例发生在栋加拉区、西吉、帕里吉、巴桑等区域。救援物资开始抵达苏拉威西岛。
Assistance was being provided by local authorities and non-governmental organisations in Donggala and other cut off areas such as Sigi, Red Cross spokesperson Iris Van Deinse said. Work on restoring the power supply to affected areas was ongoing.
红十字会发言人爱莉丝.万.丹尼斯说,在栋加拉和其它中断联系的地区比如西吉等,地方当局和非政府组织正在提供援助。恢复受灾地区电力供应的工作正在进行中。
The quakes and the tsunami also left 2,549 people injured, with 265 people still missing. The number of people taking shelter in makeshift tents stand at 62,369 now, the spokesperson said.
地震和海啸还造成2549人受伤,265人仍下落不明。发言人说,目前在临时帐篷中避难的人数为62,369人。
In Palu, banks and businesses reopened and the chaos surrounding the distribution of food, water and gasoline during the initial aftermath of the tragedy, had ended.
在帕卢市,银行等各行各业都重新开张了,这场灾难发生后的最初阶段,食物、水和汽油分配的混乱局面已经结束。
Bodies were still being removed from the other worst affected areas, such as the village of Petobo -- about 7 km southeast of Palu -- and Balaroa, where NGO workers estimated that over 1,000 people could still be buried.
在其它受灾严重的地区,比如帕拖波村——位于帕卢东南部约7公里处——以及巴拉纳村,非政府组织人员估计,仍有1000人被埋在废墟下。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...