Many countries around the world, including France and Portugal, have time and again expressed their support for the Chinese tech giant Huawei’s right of doing business abroad.
世界上许多国家,包括法国和葡萄牙,都一再表示支持中国科技巨头华为在海外开展业务的权利。
French Finance Minister Bruno Le Maire said investments by Chinese companies like Huawei are "welcome" in his country.
法国财政部长布鲁诺·勒梅尔表示,像华为这样的中国公司在法国的投资很受欢迎的。
The minister made the remarks at the sixth High-Level Economic and Financial Dialogue between China and France in Paris on Friday.
法国财政部长星期五在巴黎举行的第六届中法经济与金融高层对话上发表了上述讲话。
He also called Huawei’s position in the French market "positive and constructive."
他还说,华为在法国市场的地位是“积极和建设性的”。
Last month, Huawei opened a new research and development center in France.
上个月,华为在法国开设了一个新的研发中心。
Portugal’s largest phone network Altice has also signed a Memorandum of Understanding (MoU) with Huawei in its preparation to launch 5G services next year.
葡萄牙最大的电话网络Altice也与华为签署了一份谅解备忘录,为明年推出5G服务做好准备。
The two companies will explore potential new and innovative applications using 5G technology under the plan.
根据该计划,两家公司将探索5G技术的潜在创新应用。
In April, Huawei obtained the world’s first CE type-examination certificate (TEC) for 5G products, winning official approval for commercial use in Europe.
今年4月,华为获得了世界上首个5G产品的CE类型认证(TEC),并在欧洲获得了商业用途的官方批准。
The company started its research on 5G products in 2009 and has built 11 research centers all over the world. It has invested at least 600 million U.S. dollars in 5G-related research.
该公司于2009年开始研究5G产品,并在全球建立了11个研究中心。它已经在5g相关研究上投资了至少6亿美元。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...