The pace of reform in China will not stagnate and it will open its door wider still to the outside world, Chinese President Xi Jinping said on Monday in his New Year message, as he also warned of challenges ahead – without mentioning the US trade war.
中国国家主席习近平周一在新年贺词中表示,中国的改革步伐不会停滞不前,并将向外界敞开大门,他也警告未来存在挑战,但没有提到与美国的贸易战。
Xi has repeatedly pledged his support for reform this year, as China marks 40 years since landmark changes to its economic model, amid mounting pressure to improve market access for foreign companies as the trade war continues.
今年,在中国在经济模式发生重大变化40周年之际,贸易战继续,中国也正面临着改善外国公司市场准入的压力,但习近平多次承诺支持改革。
In a speech carried by all major state media, Xi said that in 2018 China had pushed more than 100 important reform measures.
习近平的讲话在所有主要官媒上有报道,他表示,2018年中国推出了100多项重大改革措施。
“The world has seen a China whose reforms and opening up have gathered speed …” Xi said. “Our pace of reforms will not stagnate, and the door to opening up will widen further.”
“世界看到了一个改革开放速度加快的中国......”习说。 “我们改革的脚步不会停滞,开放的大门只会越开越大。”
Xi made no specific mention of the trade war with the United States, noting that 2019 would bring “opportunities and challenges”.
习近平没有具体提到与美国的贸易战,但指出2019年将带来“机遇和挑战”。
“As we open our eyes to look at the world, we are faced with huge changes, changes not seen in 100 years,” he added, without elaborating.
“放眼全球,我们正面临百年未有之大变局,”他补充道,但没有详细展开。
“No matter how the international situation changes, China’s confidence and determination to safeguard national sovereignty and security will not change. China’s sincerity and goodwill for maintaining world peace and promoting common development will not change.”
“无论国际风云如何变幻,中国维护国家主权和安全的信心和决心不会变,中国维护世界和平、促进共同发展的诚意和善意不会变。”
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...