Nearly 40 percent of college students in China have followed internet celebrities on social media platforms, according to a blue book review regarding China’s society released by Chinese Academy of Social Sciences on Dec. 25.
据中国社会科学院12月25日发布的《社会蓝皮书》显示,近四成的中国大学生在社交媒体平台上关注过网红。
Game players and beauty influencers are the most favored groups of Chinese college students, the blue book said.
蓝皮书中说,游戏类和美妆类网红最受大学生青睐。
8 percent of the followers check internet celebrity updates daily, 16 percent at least once a week, and 5.5 percent once a month.
其中,8.0%的大学生基本每天都查看网红动态,16.0%的大学生至少每周查看1次,5.5%的大学生至少每月查看1次。
The report also found that about 10 percent of the students who are in the process of earning vocational education degrees pay attention to internet celebrity posts practically on a daily basis, 3.4 percentage points higher than college students.
报告还发现,约有10%的高职生基本每天都会查看网红动态,这一情况比本科生高出3.4%。
Statistics showed that 41.7 percent of undergraduates follow game players, and 31.6 percent follow beauty bloggers.
调查结果表明,有41.7%的大学生关注游戏类网红,31.6%的大学生关注美妆类网红。
In addition, online celebrities in cooking, fashion shows, as well as in outdoor activities as well as the tourism sector are also attractive to college students. They are respectively followed by 25.9, 16.6 and 16.0 percent of the student followers.
此外,美食烹饪类网红、秀场类网红、旅游户外类网红的受欢迎程度也较高,他们占比分别为25.9%、16.6%和16.0%。
Sports and technology channels are respectively favored by 19.0 percent and 16.2 percent of male followers, while 38.0, 23.5 and 23.2 percent of the female students follow food, gaming and shopping channels.
对男生而言,体育类网红和科技类网红更能吸引他们的目光,两者关注比例分别为19.0%和16.2%。对女生来说,除了关注美妆类网红,美食、游戏和购物类网红也较受欢迎,关注比例分别为38.0%、23.5%和23.2%。
Watching live streaming and following internet celebrities have both become a way of relaxation for college students, said the blue book report.
蓝皮书称,观看直播和关注网红逐渐成为大学生休闲娱乐的重要方式。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...