With the Chinese New Year a month away, China Post issued a set of two special zodiac stamps on Saturday. Featuring the pig for the incoming zodiac sign, each stamp is 2.4 yuan.
随着农历新年的到来,中国邮政在星期六发行了一套两枚特别的十二生肖邮票。此次以生肖猪为主题,每张邮票为2.4元。
Famous Chinese artist Han Meilin designed the set of stamps. Han was born in Jinan, Shandong Province in 1936 and is most known for his "Fuwa" dolls made for the 2008 Summer Olympics in Beijing.
生肖猪年邮票邀请我国著名艺术大师韩美林担纲设计。韩美林在1936年生于山东济南,她最出名的设计是2008年北京奥运会的吉祥物福娃。
The set comes with two different designs – the pig on the first stamp is simple and charming. It shows its vitality by running, symbolizing the beautiful and good life; the other stamp perfectly embodies the concept of "family," with two big pigs and three little ones appearing at the same time, expressing the best wishes for the family reunion in the New Year.
这套邮票有两种不同的设计-第一枚邮票上的猪既简单又迷人。它以奔跑的动态表现灵动生风的喜感,象征着正在奔向美好的生活。第二枚是首次在一枚生肖邮票中完整体现“全家福”的概念,两只大猪和三只小猪同时出镜,表达了对春时节合家团圆、五福临门的美好祝福。
According to the official website of China Post, the Beijing Stamp Factory printed the stamps, which depict the spirit of the original zodiac image, using the previous Chinese zodiac stamps technique.
据中国邮政官方网站介绍,北京邮票厂利用以前的十二生肖邮票技术,印制了反映生肖精神的邮票。
On the edge of the stamp, the designer added some Chinese zodiac inscriptions in oracle bones to symbolize the long history of Chinese zodiac culture.
邮票版式一边饰上设计了十二生肖的甲骨文文字,寓意生肖文化的悠久历史。
Since 1980, China has issued zodiac stamps for 40 consecutive years. After 40 years of reform and opening-up, the collection of zodiac stamps has a special significance in recording the country’s changes.
1980年以来,中国连续40年发行生肖邮票。经过40年的改革开放,十二生肖邮票的收藏对记录国家的变化有着特殊的意义。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...