最近,“晚婚不婚成流行”上了热搜,引发网友广泛讨论。
微博上,该话题的阅读量已经达到4.7亿,讨论超8万。
而在中新社题为“晚婚不婚成流行,这届年轻人怎么了?”帖文下,有网友调侃称“这届年轻人想开了”。
据报道,根据国家统计局和民政部的数据,2018年全国结婚率为7.2‰,为2013年以来的最低。
2013年全国结婚率为9.9‰,2014年降低为9.6‰,2015年为9‰,2016年降到8.3‰,2017年再降到7.7‰,2018年中国结婚率只有7.2‰,全国结婚率连续5年下降。
Last year, the marriage rate nationwide dipped to 7.2 newly wedded couples per 1,000 people, dropping for the fifth consecutive year, according to the National Bureau of Statistics and the Ministry of Civil Affairs.
The rate stood at 9.9 per 1,000 in 2013, and was 7.7 in 2017.
另外,结婚率也出现了明显的地域差异。从各省市自治区来看,经济越发达结婚率越低。
2018年末,上海、浙江的结婚率为全国倒数前两名,上海结婚率为4.4‰,全国最低。
另外,天津、广东、北京等发达地区结婚率也较低。
The marriage rate is relatively low in China's most developed regions. For example, as of the end of last year, in Shanghai only 4.4 people out of every 1,000 people married in the year, the lowest rate in the country. Tianjin, Guangzhou, and Beijing also recorded low marriage rates.
结婚率最高的几个地区是西藏、青海、安徽、贵州等发达程度较低的地区。贵州2018年结婚率达到11.1‰,全国靠前。全国结婚率最高和最低的地区,这一数据相差一倍多。
Conversely, the marriage rate was notably higher in the country's relatively underdeveloped regions, such as Tibet, Anhui, and Guizhou. Guizhou's marriage rate was the nation's highest, at 11.1 per 1,000 people in 2018.
年轻人为什么不爱结婚了
结婚率连年下跌,为何会出现这一现象?专家学者们分析了以下几个原因。
1、社会经济越发达,结婚率越低
从这次的数据可以看出,经济发达地区的结婚率都不高。
中国社会科学院社会发展战略研究院研究员葛道顺认为,这符合国际趋势:
The falling marriage rate and rising divorce rate in China reflect a global trend. For instance, in almost all OECD countries, the marriage rate has declined over the past few decades, according to an OECD report. And global experience shows socioeconomic development leads to a fall in the marriage and fertility rates.
中国结婚率走低和离婚率上升反映了一种国际趋势。比如,经济合作与发展组织的一份报告显示,几乎所有经合组织国家的结婚率都在过去几十年间有所下降。国际经验显示,社会经济的发展会导致结婚和生育率降低。
据《21世纪经济报道》报道,北京市委党校教授潘建雷认为,城镇化水平不断上升,进入城市的人越来越多,但是城市的生活节奏更快,经济压力也更大。
“同时,像北上广深这几个地方发展机会多,很多人为了要实现个人发展,结婚要推迟。因为生活压力大,缺爱的人也越来越多,目前来看这个情况不会有太大的逆转。”潘建雷说。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...