3月15日上午十三届全国人大二次会议闭幕后,国务院总理李克强在人民大会堂三楼金色大厅会见中外记者并回答记者提出的问题。以下是记者会要点摘录:
Premier rules out large-scale quantitative easing
不搞大规模量化宽松
It is true that China's economy has encountered new downward pressure, as part of a global trend, said Premier Li Keqiang. Last year, people across China made a strong united effort to advance our supply-side structural reform and achieved the GDP growth goal of 6.6 percent, said Li, adding that the country has sent a message of stability to the market.
李克强总理表示,中国经济确实遇到了新的下行压力,现在世界经济都在放缓。去年,全国上下奋力拼搏,在推进供给侧结构性改革的进程中实现了6.6%的增速,给市场发出了稳定的信号。
China will not use large-scale quantitative easing to bolster the economy and instead will boost market vitality through measures such as tax and fee cuts to stabilize economic growth and seek high-quality development, noted Li.
李克强表示,中国不会通过大规模的量化宽松来提振经济,而会采取减税降费等措施激发市场活力,稳定经济增长、寻求高质量发展。
Govt to reduce VAT rates, lower insurance fees
把增值税和单位社保缴费率降下来
Chinawill cut the value-added tax rates April 1 and lower the social insurance fees from May 1.
4月1日起减增值税,5月1日起降社保费率。
Tax and fee cuts will be nearly 2 trillion yuan ($297.5 billion yuan) this year, a key measure to cope with current economic downward pressure.
今年减税降费红利近两万亿元,这是应对当前经济下行压力的一个关键性举措。
Chinacommitted to denuclearized Korean Peninsula
中国始终坚持朝鲜半岛无核化
Chinais committed to a denuclearized Korean Peninsula and hopes that peace and stability will be maintained.
中国始终坚持半岛无核化,希望保持半岛的和平稳定。
Parties involved in the peninsula issue should be patient and see opportunities, especially positive factors to promote dialogue.
有关各方要保持耐心,要抓住机遇,特别是积极因素,推动对话。
Premier focuses on services for the elderly and infants
发展养老托幼服务
The supply of nursing services for the elderly and infants in China is insufficient and cannot meet demand, and this situation deserves the highest attention.
我国养老和托幼服务不足,无法满足人们的需求,这一现状应引起高度重视。
The government should take more measures to encourage private investment to develop the services, but effective supervision is needed to ensure such services are safe.
政府应采取更多措施,鼓励民间投资发展养老托幼服务,但也需予以有效的监管,保证这些服务是安全可靠的。
Sino-US common interests far outweigh differences
中美两国共同利益远大于分歧。
Common interests between China and the United States far outweigh differences.
中美两国之间的共同利益远大于分歧。
Sino-US economic decoupling is "not realistic".
想人为地把这两大经济体隔开是不现实的。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...