首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 美国终于宣布停飞波音(双语)

  3月10日,埃塞俄比亚航空公司的一架客机坠毁,导致机上157人全部遇难。3月11日上午,中国民用航空局(Civil Aviation Administration of China)发布公告,要求国内运输航空公司暂停波音737-8飞机商业运行。随后,很多国家也纷纷宣布停飞波音737MAX相关机型。

  而现在,美国和加拿大也加入了停飞国家行列。

  当地时间13日,美国总统特朗普表示,他将下令美国停飞波音737 MAX 8和737 MAX 9型飞机。

  The United States is grounding all Boeing 737 Max 8 and 9 aircraft, said U.S. President Donald Trump Wednesday (Mar 13).

  美国联邦航空局随后发表了声明,要求美国各航空公司运营的所有波音737 MAX型号飞机暂时停飞,并暂时禁止该型号系列飞机在美国领土上运行。

  The Federal Aviation Administration (FAA) followed up on Trump's remarks with a statement, ordering the temporary grounding of Boeing 737 Max aircraft operated by U.S. airlines or in U.S. territory.

  美国波音公司同一天发表声明说,该公司仍对737 MAX型飞机的安全性有“充分信心”,但在与联邦航空局等航空监管机构协商后,为谨慎起见,公司决定建议联邦航空局暂停所有737 MAX型飞机的运行。

  Boeing said in a statement that "out of an abundance of caution," it recommended to the FAA the suspension of operations of the entire global fleet of 371 aircraft in the 737 Max category.

  同一天宣布停飞的还有加拿大。加拿大交通部长马克•加尔诺当地时间13日宣布,停飞加拿大所有41架波音737 MAX型号飞机,并禁止该型号飞机飞越加拿大领空。

  同时,也出现了要求波音公司进行赔偿的要求。据央视新闻报道,13日,廉价航空“挪威航空公司”的创始人和首席执行官比约恩•肖斯宣布,挪威航空将要求美国波音公司赔偿因停飞波音737-8型飞机所造成的损失。肖斯通过社交媒体发布声明说,公司新买的飞机被迫停飞,“由此产生的损失不应由我们来承担”,而应该由飞机制造商来买单。

  这几天,媒体焦点纷纷云集波音飞机,然而,还有其他人的目光放在了遇难者身上。

  近日,一些国内媒体试图寻找有关遇难者的相关信息,引发了微博上一场有关隐私话题的争论,其中焦点则是一名来自浙江的大学生。

  As news outlets attempted to find personal stories and information about those who lost their lives, a debate on privacy was sparked on Sina Weibo. The death of a college student from East China's Zhejiang province has intensified the debate.

  据@浙江之声 从浙江万里学院党委宣传部了解到,校方经过与学生家属及大使馆方面核实,确认女孩为浙江万里学院大四学生。从女孩的个人微博中可以得知,此次前往非洲旅行,是为了观看长颈鹿。同时,她将和一位朋友在目的地汇合。

  女生的微博被曝光后,被大范围分享转发,越来越多的网友也来留言,大多数都表达了自己的惋惜之情。

  Her personal Sina Weibo account has been widely shared, and an increasing number of netizens have left comments on her homepage. Most netizens expressed their regret for the girl's loss while commenting on her Sina Weibo account.

  不过,媒体的广泛报道同样引发争议。很多人认为不应再通过社交媒体去梳理逝者的私人生活,太多的关注可能也是对逝者的不敬。也有网友希望新浪微博方面出台应急措施,清空逝者的社交媒体内容,让逝者真正“安息”。

  Many now argue that we shouldn't use social media to comb through the private lives of the dead — maybe paying too much attention is just another way to show disrespect. Some Sina Weibo users have called for an emergency service that would clean up people's social media accounts when they die, so they could then truly rest in peace.

  同时也有网友呼吁,自媒体时代,人人都可以在自己的社交账号上发布消息,但大家依旧需要遵守伦理道德。有关死者的所谓深度挖掘报道,对调查事故毫无帮助,也无有价值的线索——就只有八卦而已。越来越多的网友了解女孩的故事,恐怕只会对她的亲人们带来伤痛。

  In an era however when anyone can publish news, on their social media accounts, for example, we must be mindful of ethics. In-depth reports about the deceased do not help investigators solve the accident, nor do they contribute to valuable discourse — they are often mere gossip. While more and more netizens get to know the girl's story, it may only bring more harm and hurt to her loved ones.

  除此之外,还有人却对逝者施加网络暴力,对她的外貌、生活方式、亲朋好友等隐私评头论足,甚至不乏污言秽语。

  Some however left crass remarks commenting on the girl's appearance, lifestyle, friends and family background, with a number using vulgar language.

  新浪微博方面则迅速做出了反应,隐藏遇难女孩的微博内容,关闭多个发布人身攻击内容且情节恶劣的账号,并且表示“尊重逝者,理性讨论。”

  Sina Weibo has hidden the girl's posts and closed several online users' account for abuse, saying, "Please respect the deceased and discuss the accident rationally."

  有关对于受害者、逝者的网络暴力早已有之,却从未停止。去年温州乐清女孩搭乘滴滴顺风车遇害事件发生后,微博也关闭了部分辱骂逝者的账号,并将逝者账号转交其家属保管。同时也建议,此前发布相关视频和图片的用户不保存及传播被害人的微博照片,保护被害人的隐私。

  应对网络暴力,我们还有很长的路要走。

0

发表我的评论

发表