From glittery unicorn Frappuccinos to matcha pink drinks, there's no question that Starbucks likes to colorize your favorite caffeinated beverage.
从闪亮的独角兽星冰乐到粉色的抹茶味饮料,毫无疑问,星巴克喜欢为你最喜欢的咖啡类饮料上色。
Now, to become more eco-friendly, the coffee chain is introducing colorful reusable tumblers that can brighten up any cold beverage.
如今,为了更环保,这家咖啡连锁店推出了可重复使用的五彩杯,而且冷饮还可以点亮这款杯子。
Starbucks quietly released a five-pack of reusable cups that change color when you fill them with an iced drink. The ombré colored cups are available at Starbucks stores in the U.S. and Canada, and they've reportedly already sold out in some locations.
星巴克悄悄地推出了五款可重复使用的杯子,当你向这几款杯子中注入冷饮的时候,这些杯子就会改变颜色。在美国和加拿大的星巴克门店可以买到这种变色杯,据报道,部分地区的变色杯已经售罄。
The cups hold 24 ounces of liquid and a set will run you $16.95, according to Newsweek.
据《新闻周刊》报道,这款杯子的容量是24盎司(约700毫升),每个杯子的售价为16.95美元。
The five color options and how they transform with cold liquid:
五款变色杯的图案以及加入冷饮后的变色效果:
Rose: light pink to coral red
玫瑰花:淡粉色变为珊瑚红色
Citron: yellow to emerald green
香橼(又称香水柠檬):黄色变为翠绿色
Sky: light blue to cobalt blue
天空:浅蓝色变为深蓝色
Apricot: light orange to tangerine
杏:浅橙色变为橘红色
Arctic: teal to raspberry pink
北极:蓝绿色变为山莓粉
Several people on Twitter are saying the cups already sold out in their areas.
有人在推特上表示,他们所在地区的变色杯已经卖光了。
"ALL I WANT IS STARBUCKS COLOR CHANGING CUPS! Why is Indianapolis entire district sold out," writes Twitter user @spunkyredhead98.
“我只想要一个变色杯!为什么印第安纳波利斯整个地区的变色杯都卖光了,”推特用户spunkyredhead98写道。
"I’ve been looking for the @Starbucks coloring changing cups all night and everywhere is sold out," writes Twitter user @JulianneHerlan.
“我一整晚都在到处找星巴克变色杯,所有地方的变色杯都卖光了,”推特用户JulianneHerlan写道。
People who managed to get their hands on the hue-changing cups have already started customizing them and reselling them on websites like Etsy and eBay.
设法得到变色杯的人们已经开始在Etsy(一家手工艺品交易网站)和易贝等网站上定制并转售变色杯了。
The cups are selling for $60 on the e-commerce website Mercari.
这款杯子在 Mercari电商网站(日本的一家二手交易平台)上的售价为60美元。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...