在日本,点一份拉面外卖,送餐的可能不是外卖小哥,而是外卖奶奶。由于日本的老龄化正变得越来越严重,劳动力市场短缺,日本的老年人正成为送餐主力军。
As Uber looks to expand its food courier service in Japan, the rideshare giant has faced road blocks rarely seen on the home soil of the United States. But putting grandma and grandpa in running shoes seems to make sense.
随着优步寻求扩大其在日本的食品快递服务,这家拼车巨头面临着在美国本土罕见的障碍,但是让老年人穿上跑鞋送餐似乎行得通。
courier ['kʊrɪə]:n.快递员
Uber Chief Executive Dara Khosrowshahi told Bloomberg News his company's food-delivery in Japan, where rideshare is banned, has taken an alternative route to delivering food.
优步公司首席执行官达拉·科斯罗萨西告诉彭博社说,在禁止拼车的日本,优步公司的送餐服务采用了另一种递送方式。
Japan is a growing nation for food-delivery — still way far behind the US— and the country has a very low unemployment rate. With a growing demand for food delivery, more of the elderly population has applied to become couriers.
日本的食品配送行业发展迅速,但仍远远落后于美国,而且日本的失业率非常低。随着送餐需求的增长,越来越多的老年人加入快递员大军。
"The elderly are actually signing up for Eats couriers," Khosrowshahi said. "Eats has been a huge success for us in Japan. It is going to be a very effective introduction to the Uber brand."
科斯罗萨西说:“老年人真的在签约为优步外卖工作。优步外卖在日本取得了巨大的成功,是优步品牌业务引入的一个有效方式。”
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...