不要只看贫富差距,世界范围内的“情绪差距”也在不断扩大。调查发现,“悲惨世界”主要集中在非洲和中东,而“快乐天堂”主要分布在拉丁美洲。2018年是负面情绪爆棚的一年,悲伤、愤怒、恐惧、压力让人们陷入情绪低谷。
It's not just you; the world really is getting more miserable.
不只是你这样觉得,世界真的变得更悲惨了。
People worldwide are sadder, angrier and more fearful than ever before, according to a major analysis of global well-being.
根据一项对全球幸福感的大型分析,世界各地的人们变得比以往任何时候都更悲伤、更愤怒,也更担忧了。
All three emotions rose to record levels in 2018, for the second consecutive year, in Gallup's annual Global State of Emotions report.
根据盖洛普全球年度情绪状态报告,2018年这三种情绪连续第二年上升到了有史以来的最高水平。
On the bright side, people reported a slight decline in stress, meaning that overall, the world remained exactly as miserable as it was in 2017. Unfortunately, that also was a record year for misery.
从好的方面来看,人们报告的压力水平略有下降,这意味着总体来看,世界和2017年一样悲惨。不幸的是,2017年也是有史以来最悲惨的一年。
In the most recent 12 months dominated by war, political crises and humanitarian emergencies around the globe, Chad took the unwelcome honor of being the world's most negative country.
过去的一年来,全球多地被战争、政治危机和人道主义危机笼罩,乍得成为世界上负面情绪最多的国家。
It was followed by Niger, Sierra Leone and Iraq, while Latin American nations dominated on the positive side.
紧随其后的负面情绪国家有尼日尔、塞拉利昂和伊拉克,而拉丁美洲国家则占据了正面情绪国家的大部分。
Gallup charted humanity's prolonged slump by holding 151,000 interviews in 2018 with adults in more than 140 countries. It has measured emotions annually since 2006.
2018年盖洛普在140多个国家的成人当中开展了151000次访谈,记录下了受访国家的情绪跌落轨迹。盖洛普自2006年以来每年都要对人们的情绪状态进行观测。
In 2018, about 4 in 10 people said they experienced a lot of worry the day before the interview, while a third said they were stressed and nearly 3 in 10 said they felt a lot of physical pain. A quarter experienced sadness, and 22% were angry.
2018年,约有40%的人称他们在受访前一天感到非常忧虑,三分之一的人表示自己压力大,近30%的人称他们的身体非常疼痛。四分之一的人感到悲伤,22%的人感到愤怒。
Chad's economy has been in a deep recession since a 2014 fall in oil prices, and living standards continue to fall in the central African nation; almost 6 million of its 15 million citizens live in extreme poverty.
乍得自从2014年油价下跌以来经济就陷入了严重衰退,生活标准持续下降;该国的1500万公民中有600万生活在极度贫困中。
"The country's overall score at least partly reflects the violence, displacement and the collapse of basic services in parts of Chad that have affected thousands of families," Gallup wrote. About 72% of people in the country said they struggled to afford food at some point over the year.
盖洛普在报告中写道:“乍得的总体得分部分反映了该国局部的暴力、流离失所和基本服务垮塌给数千家庭造成的伤害。”乍得约72%的人表示,他们在过去的一年里有时连肚子也填不饱。
displacement[dɪs'plesmənt]: n. 逐出家园
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...