首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 英国下议院议长约翰·伯考辞职网友:再也听...

 当地时间9月9日,英国下议院议长约翰·伯考宣布将于10月31日之前辞职。自英国公投决定脱欧以来,持不同意见的各方在下议院进行了许多激烈的辩论,每当场面快要失控时,伯考总是大声反复喊着“order!(肃静!)”出面控场,并且讽刺又幽默地提醒议员们要遵守纪律。

  John Bercow, the sharp-tongued speaker of the British House of Commons famed for yelling “Order! ORDER!,” announced his resignation Monday after a decade in the role.

  英国下议院议长约翰·伯考言语尖锐,以大喊“肃静!肃静!”而闻名。在任职10年后,他于本周一(9月9日)宣布辞职。

  John Bercow has announced that he will stand down as Speaker of the UK's House of Commons by October 31 -- the day Britain is set to leave the European Union.

  约翰·伯考宣布,他将在10月31日前辞去英国下议院议长一职。10月31日是英国脱欧的截止日期。

  stand down:退职,退出

  It was the latest bombshell Brexit news and could have implications for Britain’s departure from the European Union.

  这是英国脱欧的最新爆炸性新闻,可能会对英国脱欧产生影响。

  bombshell ['bɒmʃel]:n.突发事件;引起震惊的人或事

  Traditionally, the speaker of the House of Commons is not a household name. But Bercow is not a low-wattage character.

  传统上,下议院议长并非家喻户晓。但是伯考的知名度却很高。

  His colorful ties and even more colorful oratory helped him become a made-for-YouTube star, delighting fans around the world with his rhetorical flourishes. His memorable put-downs — telling lawmakers to “take up yoga” or go on “therapeutic training” courses — have gone viral. His best moments have inspired memes and mash-ups.

  他五彩斑斓的领带和更加丰富多彩的演讲使他在Youtube上走红,他的华丽辞藻令全世界的粉丝们欣喜不已。他那令人难忘的奚落——告诉议员们去“练瑜伽”或参加“治疗培训”课程——已经在网上疯传。人们以他的经典举动为灵感,创造出了表情包和混搭主题包。

  oratory ['ɒrət(ə)rɪ]:n.雄辩;演讲术

  He has also played a central role in the clash between the executive and the legislature at a pivotal time in Britain’s history — and the candidates running to replace him will have to indicate whether they intend to emulate or avoid his model.

  在英国历史上这样一个关键时刻,他还在行政和立法机构之间的冲突中发挥了核心作用,而接替他的候选人将不得不表明,是打算效仿还是想要避免他的模式。

  Bercow’s supporters say he is one of the most reforming speakers in modern times, and that his efforts have given backbench lawmakers a bigger voice.

  伯考的支持者说,他是现代最有改革精神的议长之一,他的努力让后座议员有了更大的发言权。

  backbench lawmaker:后座议员,英国议会下院中坐在后排议席的普通议员

  “Throughout my time as speaker I have sought to increase the relative authority of this legislature for which I will make absolutely no apology to anyone, anywhere, at anytime,” Bercow said Monday in an emotional address, with his wife, Sally, looking on from the gallery.

  “在我担任议长的这段时间里,我一直在寻求增加下议院的相对权威,对此不论何时何地,我都无愧于心,”本周一,伯考动情地说,妻子萨莉在走廊默默注视着他。

0

发表我的评论

发表