2019全球旅游哪家强?根据世界经济论坛的《旅游竞争力报告》,西班牙连续第三年高居榜首,法国和德国分居第二名和第三名。在前十名中,欧洲国家占了六个。脱欧和英镑贬值致使英国排名下降。
It has more than 3,000 miles of coastline, and no fewer than 48 UNESCO World Heritage sites. Now, Spain has been declared the best country in the world to visit.
西班牙的海岸线超3000英里(4828千米),拥有至少48个联合国教科文组织世界遗产地。这个国家日前被宣布为全球最佳旅游目的地。
For the third year running, it slid in just above France in the Travel & Tourism Competitive Report by the World Economic Forum, the Swiss-based organization that annually gathers the global elite to discuss major issues.
西班牙已经连续第三年在世界经济论坛的《旅游竞争力报告》中领先法国。总部在瑞士的世界经济论坛每年都会将全球的精英人物聚集到一起来讨论重大问题。
And with major travel draws such as Barcelona and its La Sagrada Família basilica, Madrid and its famous Prado art museum and the Costa del Sol with warm, inviting beaches, it's easy to see why Spain is the global favorite.
西班牙拥有巴塞罗那(圣家族大教堂)、马德里(著名的普拉多美术馆)和热情诱人的太阳海岸等热门旅游地,因此不难理解西班牙为什么会成为全球最受欢迎的旅游国家。
Germany's third place -- above the likes of Italy, Japan and the United States -- may surprise some. But the destinations are ranked by "travel readiness" at what the WEF calls a "tipping point" for the travel industry. The 90-strong criteria included infrastructure, safety and sustainable travel initiatives. Culture, accommodation and value for money were also taken into account.
德国排名第三,领先于意大利、日本和美国等国家和地区,这也许会令某些人感到意外。世界经济论坛是依照旅游行业“临界点”的“旅游接待能力”来排名的,有包括基础设施、安全和可持续旅游策略等多达90条评判标准。文化、住宿和性价比也被考虑在内。
Japan and the United States rounded out the top five. Yemen came bottom, at number 140.
跻身前五的还有日本和美国。也门在榜单中垫底,排名第140位。
The top 10 countries have remained largely unchanged from last year's rankings, apart from the UK, which slid from fifth place to sixth.
除英国以外,榜单前十名的国家和去年基本一样,英国从第五名下滑到了第六名。
Italy came in at number eight, and Canada at nine.
意大利排名第八,加拿大排名第九。
To create the biennial table, the WEF looked at four areas of tourism: natural and cultural resources, infrastructure, national travel and tourism policy, and the "enabling environment" (from safety and hygiene to the labor market).
为了推出这个两年一度的排行榜,世界经济论坛考察了旅游的四个方面:自然和文化资源、基础建设、国内旅游政策和“环境可适应性”(从安全卫生条件到劳动力市场)。
biennial[baɪ'ɛnɪəl]: adj. 两年一次的
Austria -- whose capital, Vienna, was named the "most livable city in the world" this month -- was ranked 11 overall. It did, however, top the board for "health and hygiene."
奥地利——首都维也纳本月刚被评为“世界最宜居城市”——总体排名第11,但是在“健康和卫生”一项中排名居首。
Looking at security, Finland, Iceland and Oman were judged the safest countries. El Salvador, Nigeria and Yemen were ranked the least safe.
在安全方面,芬兰、冰岛和阿曼被评为最安全国家。萨尔瓦多、尼日利亚和也门被评为最不安全的国家。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...