首页> 社区> 出国考试> 国际趣闻> 韩国流行橡果健康食谱可能导致松鼠没有足够...

  近两年,韩国人开始流行吃橡果保健,人们担心韩国松鼠可能无法存储足够的橡果来度过冬天。专家宣称橡果是一种有助于预防肥胖和糖尿病的超级食物,越来越多的人们 采摘橡果,商家也开始研发橡果类产品,如果这一势头持续下去,韩国大部分橡果将在50年后消失。

  The Russian red tree squirrel in Momole Pet Paradise. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

  The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.

  以橡果为原料的产品越来越受欢迎,这使得韩国的松鼠陷入危机,因为人类觅食者要把它们的食物都偷走。

  forager['fɔrɪdʒɚ]:n.搜寻(食物)的人;四处寻找的人

  In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer squirrels.

  在韩国,人们对橡果的搜寻热情空前高涨,地上的橡果越来越少,因此松鼠也越来越少。

  Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.

  来拯救饥饿松鼠的是“橡果保护队”。

  The team of dedicated animal saviours are policing university campuses and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging humans.

  这支动物救助队伍正在韩国的大学校园和公园里执行警戒任务,驱赶捡拾橡果的人们。

  The volunteers have no legal authority to punish those they find, but hope to at least deter human foragers from returning.

  志愿者们没有法律权力来惩罚他们发现的橡果捡拾人群,但他们希望至少能阻止一些人再回来。

  They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.

  他们每周花一个小时,驱赶人们,并把橡果藏在树叶下,努力帮助饥饿的松鼠。

  In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

  有人宣称橡果是对抗肥胖和糖尿病的超级食物之后,橡果制成的面条、果冻和橡果粉等食品在韩国越来越受欢迎。

  As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.

  因此,在绿色校园、热门徒步旅行路线和任何遍布橡树之地,越来越多的人开始捡拾橡果。

0

发表我的评论

发表