Little Women 《小妇人》
Do we need another film of Louisa May Alcott’s 19th-Century coming-of-age novel? There have already been seven – including Gillian Armstrong’s 1994 adaptation – and the most recent of those, a modern-day retelling, came out just last year. Still, the new Little Women, written and directed by Greta Gerwig (Lady Bird) could be big. Chris Hunneysett at the Daily Mirror enthuses that “this joyous, moving and funny adaptation of the much-loved literary classic bursts with wit, warmth, beauty and intelligence”. The four March sisters are played by Saoirse Ronan (as Jo), Emma Watson (as Meg), Eliza Scanlen (as Beth), and Florence Pugh (as Amy), and the supporting cast numbers Meryl Streep, Laura Dern and Timothée Chalamet.
我们还需要另一部由路易莎·梅·奥尔科特的19世纪成长小说改编成的电影吗?包括吉莉安·阿姆斯特朗导演的1994年电影在内,这本小说已经拍了7部电影了,最近的一部现代版《小妇人》去年才刚上映。尽管如此,由格蕾塔·葛韦格(《伯德小姐》导演)编剧和导演的新版《小妇人》也许会引起轰动。《每日镜报》的克里斯·汉尼赛特充满热情地描述道,“改编自备受喜爱的文学经典《小妇人》的这部电影欢乐、灵动、诙谐,充满智慧、温情和美。”马奇家的四个姐妹分别由西尔莎·罗南(饰演乔)、艾玛·沃森(饰演梅格)、伊莱扎·斯坎伦(饰演贝丝)、佛罗伦斯·珀(饰演艾米)饰演,担任配角的有梅丽尔·斯特里普、劳拉·邓恩和“甜茶”提莫西·查拉梅。
Bombshell 《爆炸新闻》
One day, Hollywood is sure to make a film about its own recent sexual-harassment scandals. In the meantime, Jay Roach’s snappy docudrama shines a spotlight on similar wrongdoings in the television industry. Charlize Theron stars as Megyn Kelly, a Fox News anchor who was bombarded by misogynistic abuse after she hosted a town-hall debate with Donald Trump, alongside Nicole Kidman as her colleague Gretchen Carlson, and Margot Robbie as a fictionalised Fox recruit. All three women are subjected to the wheedling advances of their slimy boss Roger Ailes (John Lithgow), but they soon learn how difficult it is to be a whistleblower – and how easy it is for everyone else to ignore their claims.
总有一天,好莱坞会拍一部和自己内部的性骚扰丑闻有关的电影。在此之前,杰伊·罗奇这部明快的剧情记录片将聚焦电视行业的类似恶行。查理兹·塞隆饰演福克斯新闻主播梅根·凯利,自从她在市政厅主持了一场和特朗普的辩论后,就遭到了仇视女性者的疯狂辱骂。妮可·基德曼饰演她的同事格雷琴·卡尔森,玛格特·罗比饰演虚构的福克斯新员工。这三名女性都受到虚伪上司罗杰·艾尔斯(约翰·利思戈饰演)连哄带骗的骚扰。但是她们很快就了解到,做一名告发者有多难,而其他人忽视她们的诉求又有多容易。
misogynistic[mɪˌsɑːdʒɪˈnɪstɪk]: n. 厌恶女人的男人
wheedle[ˈwiːdl]: v. 以甜言蜜语诱惑;用甜言蜜语欺骗
slimy[ˈslaɪmi]: adj. 谄媚的,虚伪的
whistleblower['hwɪsəl,bloɚ]: n. 告发者;检举者
Spies in Disguise 《变身特工》
In this 007-spoofing children’s cartoon from the studio behind Ice Age and Robots, Will Smith provides the voice of Lance Sterling, a James Bond-alike secret agent, and Tom Holland is Walter Beckett, the Q-alike gadget specialist whose experimental “bio-dynamic concealment” technology goes too far. How far? Well, it turns Lance into a pigeon. He isn’t too pleased about his new identity, but Walter sees the upside: pigeons can fly at 90mph, and they can go anywhere without being noticed, so they’re perfect for world-saving espionage.
在蓝天工作室(制作过《冰川时代》和《机器人历险记》)出品的这部恶搞007的少儿动画中,威尔·史密斯为一名类似詹姆斯·邦德的特工兰斯·斯特林配音,汤姆·赫兰德为类似特工Q的器械专家沃尔特·贝克特配音。沃尔特的“生物动力隐身”试验技术玩过火了。有多过火?它把兰斯变成了一只鸽子。兰斯对自己的新身份不太满意,但是他看到了积极的一面:鸽子能以每小时90英里的速度飞行,这样他们可以去任何地方都不被人发现,因此他俩成了最适合拯救世界的间谍。
Star Wars: The Rise of Skywalker 《星球大战9:天行者崛起》
Whether you class it as the third episode in the third Star Wars trilogy or the ninth episode in an over-arching ennealogy, the trailers for Star Wars: The Rise of Skywalker promise that “the saga will end”, which means that we’ll be seeing the last of Rey, Finn, Poe, and the other regulars. At least... we’ll be seeing the last of them until they inevitably come back for another saga in a few years from now. Before that, Episode IX boasts the fan-pleasing return of Palpatine (Ian McDiarmid) and Lando Calrissian (Billy Dee Williams), and the introduction of a new character played – much to his glee – by Richard E Grant. Princess Leia will be in it, too, in archive footage of the late Carrie Fisher.
无论你是把这部电影划为第三个《星球大战》三部曲的第三部,还是大星战系列的第9部,《星球大战9:天行者崛起》在预告片中承诺“这一长篇系列将会终结”,这意味着我们将是最后一次看到雷伊、芬恩、波和其他星战常客。至少,到几年后他们不可避免地回归另一个星战系列为止,这将是最后一面了。在此之前,第9部宣称,粉丝们将惊喜地看到帕尔帕廷(伊恩·麦克迪阿梅德饰演)和兰多·卡瑞辛(比利·迪·威廉姆斯饰演)的回归,还将引进理查德·格兰特欣然饰演的一个新角色。莱娅公主也会通过已故的凯丽·费雪的存档胶片在本片中出现。
1917 《1917》
British directors of a certain age like to have a bash at prestigious war epics. In 2017, there was Christopher Nolan’s Dunkirk and Joe Wright’s Darkest Hour. And now Sam Mendes follows his Bond movies, Skyfall and Spectre, with a stunning World War One drama based on a true story he heard from his novelist grandfather. George MacKay and Dean-Charles Chapman play two young soldiers who have to race through enemy territory to deliver a message that could stop 1,600 of their fellow Brits being massacred. The most impressive aspect of 1917 is that the whole film appears to be shot in one, long continuous take.
特定年龄段的英国导演都喜欢尝试一下受人尊敬的战争史诗片。2017年上映了克里斯托弗·诺兰的《敦刻尔克》和乔·赖特的《至暗时刻》。在导演完两部邦德电影(《大破天幕杀机》和《幽灵党》)之后,如今萨姆·门德斯也拍摄了一部震撼的一战剧情片,该片基于他从小说家祖父那里听来的一个真实故事。乔治·麦凯和迪恩-查尔斯·查普曼分别饰演两个年轻士兵,他们必须飞速穿越敌军阵地,传达一条能阻止1600名英国同胞被屠杀的情报。《1917》最让人印象深刻的地方是,整部电影似乎是连续不断的长镜头一口气拍成的。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...