新职业
new professions
近日,人力资源社会保障部与市场监管总局、国家统计局联合向社会发布了16个新职业:
The 16 new professions include intelligent manufacturing technicians, industrial internet technicians, virtual reality technicians, supply chain managers, artificial intelligence trainers, all-media operators, respiratory therapists, among others, according to the statement jointly issued by the Ministry of Human Resources and Social Security and other departments.
人社部与其他部门联合发布的公告显示,这16个新职业包括智能制造工程技术人员、工业互联网工程技术人员、虚拟现实工程技术人员、供应链管理师、人工智能训练师、全媒体运营师、呼吸治疗师等。
此次发布的其他新职业还有:
► 连锁经营管理师(chain operations managers)
► 网约配送员(delivery personnel for online orders)
► 电气电子产品环保检测员(environmental monitors of electrical and electronic products)
► 健康照护师(health carers)
► 出生缺陷防控咨询师(birth defects prevention consultants)
► 康复辅助技术咨询师(assistive technology consultants for rehabilitation)
► 无人机装调检修工(drone operation and maintenance personnel)
► 铁路综合维修工(railway general maintenance personnel)
► 装配式建筑施工员(prefabricated building constructors)
人社部相关负责人表示,此批公布的新职业由人力资源社会保障部组织职业分类专家,严格按照标准和程序从大量新职业征集建议中评估论证(experts carefully and strictly chose all of the 16 new professions based on relevant standards and procedures),并通过网络媒体等向社会公示,广泛征求相关部门及社会各界意见后确定。
知识点
据了解,这是自2015年版《中华人民共和国职业分类大典(Occupational Classification System of the People’s Republic of China)》颁布以来发布的第二批新职业。
职业分类(occupational classification)指按一定的规则、标准及方法,按照职业的性质和特点,把一般特征和本质特征相同或相似的社会职业,分成并统一归纳到一定类别系统中去的过程。
我们看到表示职业的时候,经常会用occupation和profession这两个词,在很多情况下,这两个词可以互相替换使用,但在具体的含义上还是稍有区别。
简单来说,occupation可以指所有的“职业”,而profession多指需要专业知识或技术的职业,比如:医生、律师等,所以,我们经常会用professional这个名词来表示“专业人士”。
Notes
职业分类 occupational classification
职业教育 vocational education
产教融合 integration of enterprises with vocational schools and universities
技术人员 technical personnel
就业创业 employment and entrepreneurship
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...