据国家卫生健康委员会官方网站消息,3月2日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例125例,新增死亡病例31例(湖北31例),新增疑似病例129例。
Chinese health authority said Tuesday it received reports of 125 new confirmed cases of novel coronavirus infection and 31 deaths on Monday on the Chinese mainland.
All the deaths were in Hubei province, according to the National Health Commission.
当日新增治愈出院病例2742例,解除医学观察的密切接触者7650人,重症病例减少304例。
Monday saw 2,742 people discharged from hospital after recovery, the commission said in its daily report.
截至3月2日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例30004例(其中重症病例6806例),累计治愈出院病例47204例,累计死亡病例2943例,累计报告确诊病例80151例,现有疑似病例587例。累计追踪到密切接触者664899人,尚在医学观察的密切接触者40651人。
A total of 47,204 patients of the novel coronavirus disease (COVID-19) had been discharged from hospital after recovery by the end of Monday.
By the end of Monday, a total of 80,151 confirmed cases of the COVID-19 had been reported on the Chinese mainland, and 2,943 people had died of the disease.
湖北新增确诊病例114例(武汉111例),新增治愈出院病例2410例(武汉1846例),新增死亡病例31例(武汉24例),现有确诊病例28216例(武汉24144例),其中重症病例6593例(武汉6020例)。累计治愈出院病例36167例(武汉23031例),累计死亡病例2834例(武汉2251例),累计确诊病例67217例(武汉49426例)。新增疑似病例64例(武汉62例),现有疑似病例434例(武汉316例)。
Hubei province, the epicenter of the novel coronavirus outbreak, reported 114 new confirmed cases of novel coronavirus infection and 31 new deaths on Monday.
The latest report brought the total confirmed cases in the hard-hit province to 67,217.
累计收到港澳台地区通报确诊病例151例:香港特别行政区100例(出院36例,死亡2例),澳门特别行政区10例(出院8例),台湾地区41例(出院12例,死亡1例)。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...