US House Republicans have unveiled a long-awaited plan to replace the signature health care law of former US President Barack Obama.
美国众议院共和党人公布了一项期待已久的计划,以取代美国前总统贝拉克·奥巴马签署的医保法。
The proposed legislation would repeal penalties for those who do not buy health insurance.It would also replace income-based subsidies to help with the cost of premiums with age-based tax credits.
拟议的立法将废除对那些不买健康保险的人的处罚。该立法也将取消收入为基础的补贴,改而换之以年龄为基础的税收抵免的成本来弥补保费的缺口。
Democrats immediately criticised the plan, saying it would drive up the costs of health care.The Affordable Care Act, known as Obamacare, helped 20m previously uninsured Americans get health insurance.
民主党当即批评了这项计划,称这将抬高医疗保健费用。奥巴马医改计划,被称为平价医疗法案,曾经帮助了两千万没有保险的美国人获得医疗保险。
However increases in insurance premiums have irked many Americans.
然而保费的增加激怒了许多美国人。
US patients await Obamacare’s fate
美国的病患们等待着奥巴马医改法的命运
Is Obamacare more popular than ever?
奥巴马医改计划是空前受欢迎的法案吗?
Can Obamacare be repealed?
奥巴马医改计划会被取代吗?
The plan from Republicans in the US House of Representatives would reduce the role of the federal government in helping Americans afford healthcare.
美国众议院共和党人的计划将减少联邦政府在帮助美国人支付医疗保健方面的支出。
"Today marks an important step toward restoring health care choices and affordability back to the American people," the White House said in a statement.
来自白宫的一份申明表示:“今天是美国恢复健康的、可负担医疗计划的重要里程碑。”
The president has described Obamacare, which was passed in 2010 and is seen as Mr Obama’s signature domestic policy achievement, as "a disaster".
2010年通过的奥巴马医改曾是奥巴马签署的重要政治成果,而现总统则认为奥巴马医改是“一场灾难”。
The Republican Party has majorities in both chambers of Congress but divisions remain on the details of what should replace the Affordable Care Act, which is popular in many states, including some governed by Republicans.
共和党国会和议院的分歧仍然存在于如何取代平价医疗法案的细节上面。毕竟平价医疗法案在许多州盛行,包括部分由共和党执政的地区。
The plan is expected to cover fewer people than those who gained insurance under Mr Obama
该计划预计减少奥巴马执政时期的医保覆盖率。
A group of four Republican senators have already said that a draft of the legislation they reviewed did not adequately protect low-income people who received Medicaid coverage under the Affordable Care Act.
甚至四位共和党参议员都已经表示,在他们重新复核的一份立法草案中,并没有充分保护到那些曾经在平价医疗法案中获得医保覆盖的低收入人群。
The proposal unveiled on Monday would preserve some popular elements of the existing law, including allowing young people to remain on their parents’ insurance plans until the age of 26.
周一公布的该提案保留了现有法律的一部分主流要素,包括允许26岁以下的年轻人继续享有其父母的保险计划等等。
Insurers would also remain banned from denying coverage to those with pre-existing conditions.
保险公司同样被禁止拒绝已存在的保险覆盖人群。
(编辑:何莹莹)
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...