(CNN) — Could France elect Barack Obama president? Not really -- but that’s not stopping the organizers of Obama17, a guerrilla campaign trying to entice the former U.S. president to head to Paris.
CNN电 法国会选举巴拉克·奥巴马当总统吗?不见得——这并非是在阻拦Obama17组织者们的行动,Obama17是一个试图引诱前任美国总统前往巴黎的一个游击运动。
"It’s totally crazy, but the cool thing is that once you get past that, you start thinking that maybe it’s possible. Who cares that he’s not French? He’s Barack Obama," one of the campaign organizers told CNN.
“这太疯狂了,但是很酷的是,一旦你思考一番,你就会开始想也许这是可能的。谁会去关心他不是法国人?他是巴拉克·奥巴马,”Obama17的一名组织者向CNN表示。
They’ve launched a website and they put up 500 posters of Obama around Paris last weekend, said the organizer. He asked to be identified only as Antoine.
这名组织者说道,他们已经于上周推出了一个网站,并在巴黎周边地区粘贴了500张奥巴马的海报。我们只知道他的名字是安托万。
They’re hoping to get 1 million people to sign a petition urging Obama to run.
他们希望会有100万人在请愿书上签字,敦促奥巴马竞选。
Yes, it’s a joke, he admits -- but one with a serious purpose.
是的,这是一个笑话,他承认道——但是这有着一个严肃的目的。
"We want to show that people are fed up with the politicians here. People are tired about it and they like this joke. It gives people a little fun amid all these scandals," he said.
他说道:“我们想要表示,人们对这里的政治家们已经厌倦了。人们厌倦了这个,他们喜欢这个玩笑。它给了处于这些流言当中的人们一些噱头。”
French voters go to the polls April 23 in the first round of voting for a new president. If no one gets more than 50% of the vote, the top two finishers go to a runoff on May 7.
法国选民于4月23日参加选举新一任总统的第一轮民意调查。如果没有人获得超过50%的选票,那么票数最高的两位候选人于5月7日参加最终选举。
Polls suggest that Marine Le Pen, the leader of the far-right National Front party, will top the field in the first round, but won’t get the absolute majority a candidate needs to win outright.
民意调查显示,极右翼民族阵线党主席玛丽娜·勒庞将会在第一轮中胜出,但是她不会获得完胜的绝对多数票。
"We are so fed up with what Marine Le Pen is doing," said Antoine. "We started talking about that and it came up that Obama is free -- so why not hire him?"
“我们对玛丽娜·勒庞的所作所为感到厌倦了,”安托万说道。“我们开始讨论这个问题,并且想到了奥巴马是自由的——那么为何不雇用他呢?”
Antoine knows there’s not much chance Obama will play along with his joke.
安托万知道奥巴马陪他开这一玩笑的机会并不大。
But he says people have been getting in touch with serious suggestions -- for example, how to get around the problem that Obama isn’t French.
但是,他说人们已经在接触一些严肃的建议——例如,如何解决奥巴马不是法国人这个问题。
It’s not clear whether Obama is aware of the project, but Antoine is hopeful.
尚不清楚奥巴马是否意识到了这一项目,但是安托万满怀希望。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...