Donald Trump’s old tweets keep coming back to haunt him. This time, they followed him to Saudi Arabia, during his first trip overseas as president of the United States.
美国总统特朗普前往沙特阿拉伯,开启其上任以来的首次出访。出访期间,特朗普之前发布的一条推特消息又引起热议。
In 2015, half a year before he announced he was running for president, Trump criticized then-first lady Michelle Obama for not wearing a headscarf over her hair during a trip to Saudi Arabia. The Saudis “were insulted,” Trump tweeted. “We have enough enemies.”
2015年,在宣布竞选总统半年之前,特朗普曾批评当时的第一夫人米歇尔·奥巴马出访沙特阿拉伯期间没有用头巾将头发遮盖起来,他在推特上写道:“沙特人民的权益受到了侵犯,我们的敌人够多了。”
But when Trump and his family visited the Islamic nation this weekend, people noticed that his wife, Melania, and his elder daughter, Ivanka, did the exact same thing.
上周末,特朗普携家人出访伊斯兰国家,人们注意到特朗普夫人梅拉尼娅和大女儿伊万卡都没有戴头巾。
Melania Trump wore loose-fitting conservative outfits to the Islamic nation, much like Obama did during her 2015 trip to Saudi Arabia. Trump was seen wearing a black Stella McCartney jumpsuit that covered most of her arms and legs, and she accentuated the outfit with a gold belt and chain-link necklace. Ivanka Trump wore a long-sleeved floral dress that ended above the ankles.
与米歇尔2015年出访沙特所穿服装相似,梅拉尼娅出访时着装保守,身穿Stella McCartney品牌的黑色宽松连身裤,将胳膊和腿全部盖住,并配有金黄色的腰带和项链。伊万卡则穿着长袖的碎花连衣裙,长度到达脚踝的位置。
Saudi Arabia has a strict dress code that requires Saudi women to wear long black robes, known as abayas, and to cover their hair in public. However, foreign diplomats and politicians aren’t required to cover their hair during visits to the country.
沙特阿拉伯对妇女的衣着要求非常严格,妇女必须穿黑色长袍,在公共场合要佩戴头巾。然而,其他国家的外交官与政要访问时则不必戴头巾。
Middle East politics expert Christopher Davidson told NBC News that it’s “perfectly tasteful and appropriate” for prominent women, including the Trumps and Michelle Obama, to forego headscarves during their visits to the kingdom.
中东政治专家克里斯多夫·戴维森告诉美国全国广播公司说,梅拉尼娅和米歇尔等杰出女性访问沙特期间不戴头巾是得体且正确的选择。
“We’ve now had a number of prominent Western women who have visited Saudi in recent months, Angela Merkel and Theresa May,” Davidson said. “Neither of them covered their hair and they both wore trouser suits.”
“最近几个月,安格拉·默克尔和特蕾莎·梅等西方杰出女性纷纷访问沙特,”戴维森说:“她们都没有戴头巾,穿的都是长裤套装。”
Journalist Joyce Karam also pointed out that several other first ladies and female American politicians have visited the country sans headscarves in the past, including Hillary Clinton, Barbara Bush and Laura Bush. In fact, Laura Bush briefly wore a headscarf, which was given to her as a gift, during a trip to Saudi Arabia, but she did not wear it for the entire visit, according to The Guardian.
记者乔伊斯·卡拉姆指出,希拉里·克林顿、芭芭拉·布什和劳拉·布什等美国第一夫人和女性政治家过去访问沙特时都没有戴头巾。据英国卫报报道,劳拉·布什出访沙特阿拉伯的时候收到了一份头巾的礼物,但她只带了一会儿,并没有全程戴着。
(编辑:何莹莹)
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...