The number of single men of marriageable age in China will reach at least 30 million in 30 years, the result of a widening gender ratio at birth in the last decades, experts said Monday.
本周一据专家表示称,由于过去几十年不断扩大的性别比例的结果,中国适婚年龄单身男性人数将在30年内达到至少3000万人。
Wang Guangzhou, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, was quoted by the People’s Daily as saying that the number of unmarried Chinese men between 35 and 59 will reach 15 million in 2020 and 30 million in 2050.
《人民日报》援引中国社科院研究员王广州(音)的话说,2020年中国35-59岁未婚男性数量将达到1500万人,2050年时将进一步增加到3000万人。
He said that poorly educated lower class men are far more likely to wind up single - males who only have a primary education or below accounting for 12.7 percent of the male population in 1990, but it increased to 15 percent in 2010.
据他表示,受教育程度较低的男性更容易单身——1990年小学及以下教育程度的男性只占男性总人口的12.7%,而2010年时这一比例上升到了15%。
Yuan Xin, a professor at Nankai University and expert on family planning policy, told the Global Times Monday that the number will likely exceed 30 million in 2050, as gender bias in favor of males at birth is still high in China.
本周一,南开大学教授、计划生育政策专家袁鑫(音)向《环球时报》透露称,由于中国重男轻女思想仍然很严重,到2050年时适婚年龄单身男性的数量可能会超过3000万人。
The national average sex ratio at birth peaked at 121.2 males for every 100 females in China in 2004, while the standard ratio set by the UN is between 103 and 107 males for every 100 females, the People’s Daily reported.
据《人民日报》报道称,2004年中国平均出生性别比达到了每100名缕析比121.2名男性,而联合国设立的标准比例为每100名女性对应的男性数量在103到107之间。
In 2015, the nationwide average was 113.5 males against 100 females, the seventh decrease since 2009.
2015年,全国平均出生性别比为113.5名男性比100名女性,自2009年以来连续第七年下降。
Zhai Zhenwu, a sociologist at the Renmin University of China, said the continued imbalance was caused by the development of ultrasound technology in the 1980’s, which aided the traditional family preferences for a son.
据中国人民大学社会学家翟振武(音)表示称,男女性别比例持续不平衡是由上世纪80年代超声技术发展所导致的,可以帮助辨别胎儿性别,从而满足一些想生儿子的家庭的愿望。
"The family planning policy which also promoted late birth had the negative effect on increasing the desire for people to select the sex of their child. Coupled with new, cheap and safe sex determination and selection technologies, this made the existing preference for a son become a reality," Yuan said.
袁鑫指出:“计划生育政策还促进的晚育的思想,这也这也加大了人们想要选择自己孩子性别的愿望。再加上新的、廉价的、安全的性别检测和选择技术,使得想要生儿子的愿望变成了现实。”
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...