Diplomacy is an art. It can also be awkward.
外交是一门艺术,但有时也会很尴尬。
In a very public example of this fine line, it wasn't the warm relationship between President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe that lit up the reactions on social media Friday.
从一个暴露在公众视线下的细微之处来看,美国总统特朗普和日本首相安倍晋三的关系好像并没有很友好,这在社会媒体上炸开了。
Trump pulled Abe's hand closer, patted it several times and held on for 19 seconds.
川普将安倍的手拉近,拍了几下,握手时长19秒。
When they completed the handshake, Trump pulled away and Abe made a regrettable facial expression.
当他们握手完毕,川普放开了手,安倍的脸上却露出了遗憾的表情。
"Strong hands," Trump said to Abe as the media left the room.
媒体离开时,川普还对安倍说:“手很非常有力啊。”
This came after a somewhat clumsy arrival at the White House, when Abe's car took a wide turn and had to do a three-point turn in order avoid hitting the West Wing.
握手发生安倍在进入白宫后——他的出场方式似乎有一点笨拙;安倍的车因转弯转的过大,所以不得不来个三点掉头,避免撞到白宫西翼。
Trump gave the Prime Minister a big hug in full view of the cameras before they went inside.
在进入到白宫之前,川普在摄像机前给了安倍一个大大的拥抱。
安倍无法挣脱川式大手的“依依不舍”,还被人家乱摸了小手,《太阳报》形容这19秒的握手“Never-ending”(永无止境)、“eye-watering”(痛不欲生)。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...