Saudi Arabia, Egypt, Bahrain and the United Arab Emirates have cut diplomatic ties with Qatar, accusing it of destabilising the region.
沙特阿拉伯、埃及、巴林和阿联酋已经与卡塔尔断绝了外交关系,指责其破坏地区稳定。
The countries say Qatar is supporting terrorist groups including the Muslim Brotherhood.
这些国家称,卡塔尔正在支持恐怖组织,包括穆斯林兄弟会。
The Saudi state news agency SPA said Riyadh had closed its borders, severing land, sea and air contact with Qatar.
沙特国家通讯社SPA报道,利雅得已经关闭其边界,切断了与卡塔尔的海陆空联系。
It cited officials as saying it was to "protect its national security from the dangers of terrorism and extremism".
SPA援引官员们的话指出,此举为了“保护沙特国家安全免受恐怖主义和极端主义威胁。”
Egypt has also closed its airspace and ports for all Qatari transportation, its foreign ministry said.
埃及外交部称,埃及也关闭了与卡塔尔的所有空中和海上交通。
The United Arab Emirates has given Qatari diplomats 48 hours to leave the country. Abu Dhabi accuses Doha of "supporting, funding and embracing terrorism, extremism and sectarian organisations," state news agency WAM said.
国家通讯社WAM报道,阿联酋已经命令卡塔尔外交官在48小时内离开阿联酋。阿布扎比谴责多哈“支持、资助、和青睐恐怖主义、极端主义、和宗教组织。”
Bahrain’s state news agency said the country was cutting ties with Qatar because Doha was "shaking the security and stability of Bahrain and meddling in its affairs".
巴林国家通讯社报道,巴林已经切断了与卡塔尔的关系,因为多哈“动摇了巴林的安全和稳定、同时还插手巴林事物。”
The Saudi-led Arab coalition fighting Yemen’s Houthi rebels also expelled Qatar from its alliance because of Doha’s "practices that strengthen terrorism" and its support to groups "including al-Qaeda and Daesh [also known as the so-called Islamic State], as well as dealing with the rebel militias", according to SPA.
据SPA报道,由沙特领导、打击也门胡塞反叛者的多国联军也将卡塔尔驱逐出去,因为多哈“增强恐怖主义势力”,支持“包括基地组织和达伊沙(亦称“伊斯兰国”)在内的团体,并且还与反叛民兵打交道。”
Qatar has so far made no public comments on the latest developments.
卡塔尔至今未对近况做出公开评论。
(编辑:何莹莹)
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...