Brazil’s president has moved out of his official residence in the capital, Brasilia, because of “bad energy” and the presence of ghosts.
由于“负能量”和闹鬼,巴西总统搬出了他那位于首都巴西利亚的官邸。
Michel Temer, 76, and his 33-year-old wife Marcela have decamped from the modernist palace.
76岁的米歇尔·特梅尔和他33岁的夫人玛塞拉已经撤离了现代派官邸。
And moved into a smaller residence, normally occupied by Brazil’s vice-president.
搬进了巴西副总统常住的规模较小的官邸。
He said he and his wife did not like the atmosphere of the Alvorada Palace,
他说,他和他的夫人不喜欢黎明宫的气氛,
which was designed by the country’s most famous architect, Oscar Niemeyer.
黎明宫由巴西最为著名的建筑师奥斯卡·尼迈耶设计。
The building is located on a peninsula and was built in the late 1950s.
该建筑坐落于一个半岛上,于20世纪50年代晚期修建。
The sprawling residence boasts a huge swimming pool, a chapel, cinema and heliport.
这座岛上的居民以宽敞的游泳池、电影院和直升飞机场为豪。
Only their seven-year-old son, Michelzinho, felt comfortable in the sprawling property, the president said.
总统说,只有他们那七岁的儿子Michelzinho在这一不规则的的建筑内感到舒服。
"I felt something strange there.
“我感觉这里很奇怪。
I wasn’t able to sleep right from the first night.
我从第一个晚上开始就睡不着。
The energy wasn’t good," Mr Temer told Veja, a news weekly.
总统向新闻周报《观察周刊》表示说,这里的能量不好,”
"Marcela felt the same thing. Only Michelzinho, who went running from one end to the other, liked it."
“玛塞拉也有同感,只有从床头睡到床尾的Michelzinho喜欢这里”
"We even started to wonder: could there be ghosts?" he told the magazine.
“我们甚至开始猜想:这里有鬼吗?”他向该杂志说道。据报道。
His wife reportedly called in a priest to drive out any evil spirits in the residence, without success.
据报道,他的妻子叫来了一名牧师驱赶官邸内的幽灵,但是没有成功。
So the family moved to the smaller Jaburu Palace,
因此,总统一家人搬到了规模较小的大鹳宫,
which was empty because no one replaced Mr Temer when he was elevated from the vice-presidency to the presidency after former president Dilma Rousseff was impeached last year for breaking budget accounting laws.
由于在前任总统迪尔玛·罗塞夫因违反预算会计法于去年被弹劾,特梅尔从副总统一职上升至总统一职时,没有人顶替特梅尔,这座官邸就无人居住。
Mr Temer is fighting for his political survival as a result of an investigation into alleged illegal campaign financing.
由于非法竞选融资调查,特梅尔正在为其政治生存奋斗。
He is accused of having benefited from illegal donations when he and Mrs Rousseff ran together in 2014.
他和罗塞夫于2014年共同竞选时因从非法捐赠中受益受到指控。
The result of the 2014 election could be annulled if he is found guilty by federal judges.
如果他被联邦法官判定有罪,2014年的大选结果可能就会被取消。
Brazil’s largest engineering firm is accused of making illegal donations to Mr Temer and his former running mate.
巴西最大的工程公司因向特梅尔和他的前竞选伙伴非法捐赠受到指控。
His popularity among ordinary Brazilians has dropped amid a grinding recession.
在令人难以忍受的经济衰退期间,他在普通巴西人间的支持率下跌。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...