首页> 社区> 出国考试> 语言等级> 调查:网购进口商品40%不合格(双语)

  More than 40 percent of consumer goods exported to China last year through e-commerce platforms fell short of standards, China’s top quality watchdog said on Wednesday, World Consumer Rights Day.

  本周三3·15世界消费者权益日,中国质检总局表示,去年通过网购平台出口到中国的消费品40%不合格。

  Last year, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine conducted random quality inspections on 1,013 batches of such products, including consumer goods such as toys, paper diapers, clothing and kitchenware, with 415 found to be substandard, accounting for 40.9 percent of all sampled products, according to Han Yunping, spokesman for the administration.

  据质检总局发言人韩云平(音)称,去年质检总局对1013批此类商品进行了随机检查——包括玩具、纸尿布、服装和厨具在内的消费品,其中415批次的商品不合格,占全部抽样产品的40.9%。

  In addition to meeting quality standards, imported products must be correctly labeled in Chinese, according to national regulations.

  除了要符合质量标准之外,进口商品还必须按中国规定正确标注。

  The quality of consumer goods imported through channels other than e-commerce proved to be higher, with only 29 percent falling short of standards, according to figures released by the administration.

  根据质检总局提供的数据显示,相比于通过网购平台进口的商品,通过其他渠道进口消费品的质量要高一些,不合格率仅为29%。

  It organized two large-scale inspections last year, involving more than 5,300 batches of imported consumer goods, such as air purifiers, car brake blocks, household electrical appliances and clothes, with more than 1,500 found to be substandard, Han said.

  韩云平称,去年质检总局组织了两次大规模的检查,涉及5300多批次的进口消费品,例如空气净化器、汽车刹车块、家用电器和服装等,其中1500多批次的商品不合格。

  Last year, quality supervision authorities across China handled 36,000 cases relating to violations of laws on quality standards, involving 2.3 billion yuan’s ($333 million) worth of goods, Han said.

  韩说,去年全中国质量监督部门提交了36000起和违反质量标准有关的案件,涉及金额达23亿人民币(约合3.33亿美元)的货物。

  "Quality supervision authorities at all levels must intensify quality supervision and keep cracking down on law violations to improve the quality of products and protect consumers’ rights," said Mei Kebao, deputy head of the administration.

  质检总局副局长梅克宝(音)说:“各级质量监督部门必须加强质量监督、继续打击违法行为,从而提高产品质量、保护消费者的权利。”

  China’s import and export volume through e-commerce platforms reached 4.8 trillion yuan in 2015, a 28 percent year-on-year increase, according to a report released by AliResearch, a Beijing-based e-commerce research institute. China’s foreign trade volume through e-commerce channels is expected to reach 12 trillion yuan by 2020, accounting for more than one-third of the country’s total foreign trade, the report said.

  据北京阿里研究院公布的一份报告显示,2015年中国电子商务平台进出口额达到了4.8万亿人民币,同比2014年增长28%。该报告显示,2020年中国电商平台对外贸易额将达到12万亿人民币,占全国对外贸易比重超过三分之一。

 

0

发表我的评论

发表