SUN YAT-SEN UNIVERSITY in Guangzhou, South China’s Guangdong province, has reportedly started denying residents access to the campus and requiring its students to present valid student cards before they can enter. Beijing Youth Daily commented on Tuesday:
据报道,华南广东省广州中山大学已经开始拒绝居民进入校园,并且要求该校学生在进入校园之前出示有效学生卡。《北京青年报》于本周二评论道:
As more universities choose to open their campus to the public, Sun Yat-Sen University seems to have decided to go the opposite way. It is reported that an alumni who wanted to use the university’s library was also denied entry to the campus, because he or she was no longer in possession of a valid student card.
就在越来越多的大学选择对民众开放校园之际,中山大学看似已经决定要逆其道而行之。据报道,一名想要使用学校图书馆的校友因不再持有有效学生卡也被拒之校外。
However, the university’s claim that the move is to prevent "unexpected incidents". It said the decision to shut its door has a lot to do with the security risks revealed by some recent incidents. Earlier this month a possible psychopath barged into a classroom with red banners around his body; a few days later an unknown man intervened in another seminar and attempted to make an improper speech.
然而,中山大学声称此举是为了防止“意外事故”。中大表示,闭门决定与近期一些事故透露的安全风险有很大关系。本月早些时候,一名疑似精神病患者全身裹着红色横幅闯进一间教室;几天后,一名陌生男子干涉另外一场研讨会,并且试图做出不当言论。
In truth, criticizing the university and comparing it unfavorably with some fenceless Western universities such as Yale University, is uncalled for. The unrestricted access to universities in Europe and the United States, many of which do not have "proper" school gates, does not necessarily apply to their Chinese counterparts. It is more a result of time-honored traditions and institutional protection.
事实上,批评中山大学、不合时宜地将其与耶鲁大学这种没有围墙的西方大学作比较是不可取的。欧美大学——很多没有“适当”校门——的自由进入并不一定适合中国大学。这更是历史悠久传统和制度保护的一个结果。
Take for example Yale University, which has a dispersed campus, having expanded from a small swath of land it bought in the city center, so not all its buildings are within a closed campus. The management has to involve neighboring communities instead of building up fences.
将耶鲁大学做例子,耶鲁大学校园分散,它从其在市中心购买的一小块土地开始延伸,因此该校的建筑并不在一个封闭的校园内。其管理不得不涉及临近社区,而非修建围墙。
Chinese universities, though, should be careful before imposing restrictions on access to their campuses as it will do little to keep real criminals at bay. Deploying a lot of manpower at the school gates might mean fewer campus patrols presenting more opportunities to intruders.
中国大学在实施入校限制之前应该格外小心,因为这对于牵制真正的罪犯效果不大。将很多人力部署在校门口可能意味着校园巡逻更少了,这给了入侵者更多机会。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...