While November 11, or Single’s Day, is the largest online shopping festival in China created by Alibaba’s taobao, June 18 ("6/18") shopping festival was launched by JD.com, taobao’s arch rival.
继阿里巴巴旗下的淘宝推出的双十一(单身节)成为规模最大的网购节日之后,淘宝劲敌京东也不甘示弱,启动了6.18购物节活动。
Other companies soon jumped on the bandwagon and began to offer special offers to get more customers.
其他公司也一拥而上,紧跟潮流,纷纷在这一天推出特价优惠活动,以此吸引消费者。
On June 18, JD.com reported its first hour sales more than doubled from the same period last year. Tmall pocketed over 100 million yuan ($14.71 million) seven minutes after its opening. Another Chinese e-commerce heavyweight Suning.com saw its orders more than quadrupled from a year ago.
在6月18号当天,京东商城统计后发现第一个小时的销售额相比去年同一时段翻了一番以上。天猫在活动开始七分钟之后收入就突破了一亿元人民币(合1471万美元)。另一个国内电商巨头苏宁易购的订单量相比去年则增长了四倍多。
According to iResearch, while demand is high, Chinese consumers tend to be rational by caring more about quality instead of price.
据市场咨询公司艾瑞统计,虽然市场需求非常旺盛,但国内消费者大多数还比较理智,相对价格来说,他们更看重商品质量。
The top five items on the shopping list of JD.com consumers are cell phone, air conditioner, flat panel computer, laptop and baby formula.
据悉,京东商城上消费者购物清单的前五名分别是手机、空调、平板电脑、笔记本电脑和婴儿配方奶粉。
Kaola.com, a cross-border e-commerce platform, found consumers preferred to select big names, but were less interested in popular best-sellers.
另一家跨境电子商务平台——考拉海购则发现消费者更倾向于选择有名的品牌产品,并非那些流行畅销的产品。
Cao Lei, director of China E-Commerce Research Center, said with consumer upgrade going on in China, e-commerce market has shifted from "price war" to responding to the demands of the affluent and sophisticated middle class.
中国电子商务研究中心主任曹磊表示,随着消费者的消费水平不断升级,现如今电子商务市场已经从打“价格战”转向不断响应逐渐富裕且思想成熟的中产阶级的消费需求。
To make fresh food reach consumers in the shortest period of time possible, Tmall’s cold chain service is operating around the clock. Its daily delivery of fresh food totals near 500 tons.
为了使新鲜食品能够在最短时间内到达顾客手中,天猫的冷链物流服务基本上全天候运行。新鲜食品的配送量每天能达到近500吨。
By using smart warehouse, it takes only three minutes to move a parcel out of the depot through automated assembly lines.
通过使用智能仓库,只需三分钟即可将包裹从自动化装配线移出仓库。
E-commerce platforms are using drones to make speedy deliveries. At this year’s "6/18" shopping festival, Suning.com is using drones to get packages directly to shoppers in rural villages.
除此之外,各大电子商务平台都在使用无人机来实现快速运输。在今年的6.18购物节上,苏宁易购就通过无人机完成了向乡村地区的包裹配送。
JD.com uses augmented reality and virtual reality to offer interactive shopping experiences and also employs robots, driverless cars and drones for deliveries.
京东则使用增强现实和虚拟现实技术为消费者提供交互式购物体验,还使用机器人、无人驾驶汽车和无人机进行配送。
Xu Lei, JD Group’s chief marketing officer, said retail sales will be driven by changing consumer habits and technology upgrades.
京东集团的首席营销官徐雷表示,消费者习惯的转变和技术的升级将会一定程度上推进零售销售。
The mega-spending spree came as China’s economy is slowing down as the world’s second largest economy is transitioning from dependence on export and investment to consumer spending.
随着中国经济放缓,世界第二大经济体正从依赖出口和投资向消费支出转变,新一波消费狂潮已经来临。
China is the world’s largest online shopping market, with about 467 million online consumers spending about 26.1 trillion yuan last year, up 19.8 percent year on year.
作为世界最大的网络购物市场,中国去年的网络购物用户规模达到4.67亿,交易额高达26.1万亿元,比上一年同期增长19.8%。
新年伊始,听说有好多同学声称自己去年的读书li...
不知是不是因为今年疫情的缘故,总觉得时间过得...
2020年即将过去,本年度的【好书荐读】系列也迎...